Die lateinischen Begriffe aus Kants "De Igne"
und ihre Übersetzung


Terminus Grundform deutsch

A

a, ab, abs a, ab, abs (Präpos. m. Abl.) von, von … her, in einem Abstand von, seit
abactum abactus, us (m Akk. Sing.) das Wegtreiben (mit Gewalt)
abactum fore abigo, egi, actus (3 Partizip Perf.) weggetrieben sein werden
abiret abeo, ivi (ii), itum, abire (unregelm. 3. Person Sing. Imperfekt Konj.) weggehen, hingehen
abrepta abripio, ipui, eptum (3 Partizip Perf. Passiv) weggerißen, entfernent
absolvere absolvo, solvi, solutus (3 Infinit. Präs.) ablösen, beendigen, vollenden
absque absque (Präpos. m. Ablat.) ohne (wie sine)
abunde abunde (Adv.) reichlich, vollauf, überflüssig
ac ac (Konj. m. Konjunkiv.) und, und zwar
academia academia, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) Akademie
Academia Cimentina Accademia del Clemento Akademie der Experimente Florenz
Ac. R. Sc. Paris Académie royale des sciences königlichen Akademie der Wissenschaften in Paris, gegr. 1666, verboten 1795.
accedenti accedo, adcedo, essi, essum (3 Partizip Präs.) herantretend, sich nähernd
accedere accedo, adcedo, essi, essum (3 Infinit. Präs.) hinzukommen, hinzufügen
accedit accedo, adcedo, essi, essum (3 3. Person Präs.) hinzukommen, hinzufügen
accendentis accedo, adcedo, essi, essum (3 Partizip Präs.) anzündende, hinzukommende, hinzufügende
acceptam accipio, cepi, eptum (3 Partizip Perf., Akk. Sing. fem.) angenommen, gelten lassen, vernehmen
accidere accido, cidi, asum (3 Infinit. Präs.) hinfallen, treffen, sich zutragen, passen (schwächen, vermindern, entkäften)
accidit accido, cidi, isam (3 3. Person Sing. Infinit. Präs.) hinfallen, treffen, sich zutragen, geschehen, passen (schwächen, vermindern, entkäften)
accuratiori accuratus, a, um (Komparat.) sorgfältig
acervatio acervatio, onis (f Nomin. Sing.) Häufung, Anhäufung
acidi acidum, i (Genet. Sing.) Säure (s. Gehler)
acidum acidum, i (Nomin. od. Akk. Sing.) Säure (s. Gehler)
acidus acidus, a, um (Nomin. Sing. mask.) sauer (s. Gehler)
acquirat acquiro, quisivi, quisitus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde erwerben, sich verschaffen
acquirere acquiro, quisivi/quisii, quisitus (3 Infinit. Präs.) erwerben, sich verschaffen
actuosissimum actuosus, a, um (Superlativ, Nomin. od. Akk. neutr.) lebhaft, leidenschaftlich
actus adigo, egi, actus (3 Partizip Perf. Passiv) getrieben, gedrängt zu
actus actus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Treiben, Schwung, Sturz
ad ad (Präpos. mit Akk.) zu (örtl.), bis zu (zeitl.), in Hinsicht auf (Zweck und Absicht)
additamentatum additamentatum, i (n Nomin. od. Akk. Sing) Zugabe, Anhängsel
addito addo, didi, ditus (3 Partizip Perf.) beigegeben, hinzugetan
adeo adeo (Adv.) so weit, bis dahin (räuml.), solange bis (zeitl.), sogar, vielmehr, in dem Maße (steigernd)
adeo adeo, ivi, ii, itum, ire hinzugehen, ich trete an
adeoque adeo (Adv.) + -que so weit, so lange
adgrediar adgredior, gressus sum (3 1. Person Sing. Futur Passiv od. Konj. Präs. Passiv) sich nähern, beginnen
adhaerebit adhaereo, haesi, haessum (2 3. Person Sing. Futur) es wird anhaften, kleben
adhaesionis adhaesio, onis (f Genet. Sing.) Anhaftung (s. Gehler)
adhaesura esset adhereo, aesi, aesum (3. Person Sing. Konj. Plusquamperf. Passiv) es wäre geklebt worden sein
adhuc adhuc (Adv.) bis jetzt, bisher, immer noch (zeitl.), insoweit, daß (mit Konj.)
adigi adigo, egi, actus (3 Infinit. Präs. Passiv) (heran-) getrieben werden, tief eindringen
adimpletum adimpleo, evi, etum, ere (2 Infinit. Perf. Passiv) vollmachen, erfüllt worden sein
admirandum admiror, avi, atus (1 Gerundium Akk.) zu bewundern
admittatur admitto, misi, missus (3 ) zulassen, einlassen
admodum admodum (Adv.) genau, mindestens, äußerst
admota admotus, a, um (2 Partizip Perf. Passiv) herangebracht, heranbewegt
admotae admotus, a, um (2 Partizip Perf. Passiv) herangebracht, heranbewegt
admoto admoveo, movi, motus (2 Partizip Perf. Passiv) herangebracht, heranbewegt
admotum admoveo, movi, motus (2 Partizip Perf. Passiv) heranbewegen, -bringen
admotum admotus, a, um (Nomin. Sing. neutr.) nahe
admovetur admoveo, movi, motus (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird herangebracht
adoptaveris adopto, avi, atus (1 2. Person Sing. Futur II) man wird zu Hilfe genommen haben
adunatarum aduno, avi, atum, are (1 Partizip Perf. Passiv Genet. Plural fem.) vereinigt, vereinbart
adunati aduno, avi, atum, are (1 Partizip Perf. Passiv Genet. Sing. od. Nomin. Plural mask.) vereinigt, vereinbart
adunatione adunatio, onis (f Abl. Sing.) Vereinigung, Vereinbarung, Verbindung
adunationem adunatio, onis (Akk. Sing.) Vereinigung, Vereinbarung, Verbindung
adunatis aduno, avi, atum, are (1 Partizip Perf. Passiv Abl. Plural fem.) vereinigt, vereinbart
aegre aegre (Adv.) unangenehm, unwillig, mit viel Mühe
aequabiliter aequabilis, e (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) einheitlicher, gleichmäßiger
aequalem aequalis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) gleich, eben, übereinstimmend
aequales aequalis, e (aequus) (Nom. Plural mask. od. fem.) gleich, eben, übereinstimmend
aequalis aequalis, e (aequus) (Nomin. Sing. mask. od. fem.) gleich(förmig), gleichzeitig
aequatur aequo, avi, atum (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gleichgemacht, geebent
aequet aequo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde gleich machen
aequilaterum aequilaterus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) gleichseitig
aequilibrantur aequilibro, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden ins Gleichgewicht gebracht
aequilibrium aequilibrium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Gleichgewicht
aequiparante aequiparo, avi, atus (1 Partizip Präs. adj. Abl. Sing.) gleich kommend, gleich seiend
aequipollere aequi + polleo, ui, - (3 Infinit. Präs. od. Imperat. Präs. Passiv) gleich bewirken
aer aer, aeris (m Nominat. Sing.) Luft (s. Gehler)
aerem aer, aeris (m Akk. Sing.) Luft ((s. Gehler))
aerias aerius, a, um (Akk. Plural fem.) gasförmig ((s. Gehler))
aerique aer, is +que (Dat. od. Abl. Sing.) Luft ((s. Gehler))
aeris aer, is (Genet. Sing.) der Luft ((s. Gehler))
aestuando aestuo, avi, atum (1 Gerundium Dat. od. Abl.) aufzulodern, zukochen
aether aether, is (m Nomin. Sing.) Äther ((s. Gehler))
aethere aether, is (m Abl. Plural (ungewöhnl.) Äther ((s. Gehler))
aethereae aethereus, a, um (Nomin. Plural fem.) ätherisch
aetherei aether, eris (m Dat. od. Abl. Sing.) Äther ((s. Gehler))
aetherem aether, eris (m Akk. Sing.) den Äther ((s. Gehler))
aetheris aether, eris (m Genet. Sing.) des Äthers ((s. Gehler))
affectabit affecto, avi, atum (1 3. Person Sing. Futur) er wird ergreifen, begehren
affectabunt affecto, avi, atum (1 3. Person Plural Futur) sie werden ergreifen, begehren, beanspruchen
affirmandum affirmo, avi, atum (1 Gerundium Akk. od. Partizip Futur Passiv Nomin. mask. od. Akk. mask. od. neutr.) zu behaupten; was zu behaupten ist
agat ago, agi, actum (3 3. Person Sing. Präs.) es wirkt
agere ago, agi, actum (3 Infinit. Präs.) wirken
agitari agito, avi, atum (1 Infinit. Präs. Passiv) heftig bewegt werden
agnoscunt agnosco, agnovi, agnitus (3 3. Person Plural Präs.) sie erkennen, anerkennen
aliquanta aliquantus, a, um () ziemlich viel, bedeutend
aliquanta aliquantum, i (Nomin. od. Akk. Plural) Bedeutendes, große Menge
alcalino alcalinus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. neutr.) alkalisch (s. Gehler)
alia alius, a, ud (Nomin. Sing. fem.) die andere
aliae alius, a, ud (Nomin. Plural fem.) die anderen
aliam alius, a, ud (Akk. Sing. fem) den anderen
aliaque aliusque, aliaque, aliudque (Nomin. Sing. fem.) irgendein anderer
alias alius, a, ud (Akk. Plural fem.) den anderen
alias alius, a, ud (Adv.) zu anderer Zeit, an anderem Ort
alicubi alicubi (Adv.) irgendwo
alienum alienus, a, um (Akk. Sing. mask.) fremd, unangemessen, ungünstig, unvereinbar
alii alius, a, ud (Genet. Sing. od. Nomin. Plural mask. od. Genet. Sing. neutr.) eines anderen
aliique alius, a, ud + que(Genet. Sing. od. Nomin. Plural mask. od. Genet. Sing. neutr.) eines anderen
aliis alius, a, ud (Abl. Plural mask.) anderer
alimenta alimentum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Nahrung
alimenti alimentum, i (n Genet. Sing.) Nahrung
alimentum alimentum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Nahrung
alio alius, a, ud (Dat. od. Abl. Sing. mask.) dem anderen
alio alio (Adv.) anderswohin
aliorsum aliorsum (Adv.) andershin
aliorumque alienus, a, um (Genet. Plural) der anderen
aliqua aliquis, aliqua, aliquod (Abl. Sing. fem.) von irgendeiner
aliquanto aliquantus, a, um () ziemlich viel, bedeutend
aliquanto aliquantum, i (Dat. od. Abl. Sing.) Strecke
aliquantulum aliquantulum (Diminuit. aliquantus) von gewisser Kleinheit
aliquantum aliquantum, i () eine reichliche Menge
aliquod aliquis, aliqua, aliquod (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) irgendetwas
aliud alius, a, ud (Nomin. Sing. neutr.) ein anderes
allegare allego, are (1 Infinit. Präs.) vorbringen, abordnen, geltend machen
allegata allego, avi, atum (1 Partizip Perf., Nomin. od. Abl. Sing. fem.) vorgebracht, geltend gemacht, hingeschickt, benannt, angeführt
allegatis allego, avi, atum (1 Partizip Perf. Passiv, Dat. od. Abl. Plural mask. od. fem.) vorgebracht, geltend gemacht, hingeschickt, benannt, angeführt
allegato allego, avi, atum (1 Partizip Perf., Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) vorgebracht, geltend gemacht
altiori altus, a, um (Komparat. mask. od. fem.) höher
altissimum
altitudine altitudo, inis, (f Abl. Sing.) Höhe, Tiefe, Dicke
altitudinem altitudo, inis, (f Akk. Sing.) Höhe, Tiefe, Dicke
altitudini altitudo, inis, (f Dat. Sing.) Höhe, Tiefe, Dicke
altitudinibus altitudo, inis, (f Dat. od. Abl. Plural) Höhe, Tiefe, Dicke
alto alto, avi, atum, are erhöhen
alto altus, a, um hoch, hochgewachsen
alto altum, i (n Dat. od. Abl. Sing. Höhe (des Wasserspiegels)
ambigas ambigo, -, - (3 2. Person Sing. Konj. Präs.) du würdest schwanken, bezweifeln, bestreiten
Amontons Guillaume Amontons franz. Physiker, * 1663, † 1705.
Amontonsium Guillaume Amontons franz. Physiker, * 1663, † 1705.
amplexus amplexus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Umschlingung
amplissimae amplius, a, um (Superlat. Nomin. Plural fem.) hochverehrt, bedeutend, reichhaltig, weiter, länger, außerdem
amplissimam amplius, a, um (Superlat. Akk. Sing. fem.) reichhaltig, weiter, länger, außerdem
amplius amplius (Adv.) mehr
analogiae analogia, ae (f Genet. od. Dat. Sing.) Gleichförmigkeit, Analogie
angulum angulus, i, (Akk. Sing.) Winkel, Ecke
angulus angulus, i, (Nomin. Sing.) Winkel, Ecke
animadvertit animadverto, verti, versus (3 3. Person Sing. Präs.) achtgeben, beachten, wahrnehmen
animadvertitur animadverto, verti, versus (3 3. Person Sing. Präs. od. Perf.) achtgeben, beachten, wahrnehmen
animali animalis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) lebendig
animalis animalis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Plural neutr.) lebendig
animus animus, i (m Nomin. Sing.) Geist, Neigung, Absicht
anni annus, i (m Genet. Sing.) Jahr
anno annus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Jahr
ante ante (Präpos. m. Abl.) vor (Zeit u. Ort)
antea antea (Adv.) vorher, früher, vordem
antecedenti antecedens, entis (Dat. od. Abl. Sing.) vorhergehend
antecellat antecello, -, - (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde hervorragen, übertreffen
antecellere antecello, -, - (3 Infinit. Präs.) hervorragen, übertreffen
antecellit antecello, -, - (3 3. Person Sing. Präs.) hervorragen, übertreffen
aperiant aperio, rui, ertus (1 3. Person Plural Präs.) sie eröffnen, sie machen sichtbar, offenbaren
aperte aperte (Adv.) öffentlich, offenbar
apertos apertus, a, um (Akk. Plural mask.) offen, zugänglich
apparet appareo, ui, iturus (2 3. Person Sing. Präs.) zum Vorschein kommen, sichtbar werden
appellamus appello, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) ansprechen, bezeichnen, benennen
appenso appendo, pendi, pensus (3 Partizip Futur Passiv) anzuhängen, zuwägen
appenso adpendeo, di, sum (3 Partizip Perf. Passiv) schwebend, unentschieden
appensum adpendo, pendi, pensus (3 Partizip Perf. Passiv) angehängt, unentschieden
appeteret appeto, petivi, petitus, (3 3. Person Sing. Konj. Imperf.) es würde greifen, erstreben, herannahen
appositione appositio, onis (f Abl. Sing.) Zusatz, Hinzufügung, Hinzusetzung
appropinquante appropinquo, avi, atus (1 Partizip Präs. adjektiv.) sich nähern, nahe kommen
aprilis aprilis, e (m Nomin. Sing.) April, im April
apta sint apto, avi, tus (1 3. Person Plural Konj. Perf. Passiv ) angefügt, angepaßt, im Stande sein
apta aptus, a, um (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gebunden, zusammengefügt, zusammenhängend
apte apte (Adv.) passend, schicklich
aptius aptus, a, um (Komparat. neutr.) geeignet, gebunden, zusammengefügt, zusammenhängend
aqua aqua, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) Wasser
aquae aqua, ae (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Wasser
aquam aqua, ae (Akk. Sing.) Wasser
aquea aqueus, a, um (Nomin. Plural neutr.) wässrig
aquearum aqueus, a, um (Genet. Plural fem.) wässrig
aquei aqueus, a, um (Genet. Plural mask.) wässrig
aqueo aqueus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. neutr.) wässrig
aqueos aqueus, a, um (Akk. Plural mask.) wässrig
aqueus aqueus, a, um (Nomin. Sing. mask.) wässrig
arbitrariae arbitrarius, a, um () willkürlich, selbstständig
arbitratur arbitror, are (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) erachtet werden, dafür gehalten werden, geglaubt werden
arbitror arbitror, are (1 1. Person Sing. Präs. Passiv) erachtet werden, dafür gehalten werden, geglaubt werden
arcendam arceo, ui, - (2 Partizip Futur. Passiv) einzuhegen, einzudämmen
arctiora arctus, a, um (Komparat. Nomin. Plural fem.) enger zusammengepreßt
arctissima arctus, a, um (Superlat. Nomin. Plural neutr.) engst zusammengepreßt
arctius arceo, cui (2 Partizip Perf.) eingeschlossen, eingeschränkt
arctius arctus, a, um (Komparat. Nomin. Plural fem.) enger zusammengepreßt
ardet ardeo, arsi, arsum (2 3. Person Sing. Präs.) es brennt
arenariis arenarius, a, um () zum Sand gehörig, Sandgrube
arguat arguo, ui, uitum (3. Person Sing. Konj. Präs.) er würde zeigen, dartun, offenbaren
argumentatio argumentatio, onis (f Nomin. Sing.) Beweisführung
asserta assero, serui, sertus (3 Partizip Präs. Passiv, Nomin. od. Akk. Plural neutr.) hinzugefügt, erklärt
assertis assero, serui, sertus (3 Partizip Präs. Passiv, Dat. od. Abl. Plural mask. od. neutr.) hinzufügen, erklären
asseverate asseverate (Adv.) ernst, nachdrücklich, eindringlich
asseverate assevero, avi, atum (1 Partizip Perf. Passiv) ernsthaft behauptet
assignabili assignabilis, e (Dat. od. Abl. Sing.) zuweisbar, anweisbar
ast ast = at (Konj.) aber, sondern
at at (Konj.) aber, doch
atmosphaerae atmosphaera, ae (f Genet. Sing.) Atmosphäre (s. Gehler)
atmosphaerarum atmosphaera, ae (f Genet. Plural) Atmosphäre (s. Gehler)
atmosphaerici atmosphaericus, a, um (Genet. Sing. neutr.) atmosphärisch (s. Gehler)
atque atque (Konj.) sowie, und auch, und zwar
attractio attractio, onis (adtractio) (f Nomin. Sing.) Anziehung, Zusammenziehen (s. Gehler)
attractione attractio, onis (adtractio) (f Abl. Sing.) durch Anziehung (s. Gehler)
attractionem attractio, onis (adtractio) (f Akk. Sing.) die Anziehung (s. Gehler)
attractiones attractio, onis (adtractio) (f Nomin. od. Akk. Plural) Anziehungen (s. Gehler)
attractioni attractio, onis (adtractio) (f Dat. Sing.) Anziehungen (s. Gehler)
attractionis attractio, onis (adtractio) (f Genet. Sing.) der Anziehung (s. Gehler)
attractiva attractivus, a, um (Nomin. Sing. fem.) anziehende
attractivam
attrahant attraho, traxi, tractus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) an sich ziehen würden
attrahendo attraho, traxi, tractus (3 Gerundium od. Partizip Futur Passiv, Dat. od. Abl.) durch anziehende
attrahere attraho, traxi, tractus (3 Infinit. Präs.) anziehen
attrahunt attraho, traxi, tractus (3 3. Person Plural Präs.) sie ziehen an
aucta augeo, auxi, auctum (2 Partizip Perf. Passiv) wachsen gelassen, hervorgebracht, erzeugt, zugenommen, vergrößert
aucto auctus, a, um (Abl. Sing. neutr.) vergrößert
auctum auctus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) vergrößert
auctum auctus, us (m Akk. Sing.) Vergrößerung, Zunahme
audiat audio, ivi, itum (4 3. Person Sing. Konjunk. Präs) daß er höre, vernehme, es würde genannt werden
augescere augesco, ere (Infinit. Präs.) wachsen, zunehmen
aut aut (Konj.) oder
autem autem (Konj.) aber
avidae avidus, a, um (Nomin. Sing. fem.) begierig, lüstern nach
avulsae avello, elli, ulsi, ulsum (3 Partizip Perf. Passiv) abreißen, mit Gewalt trennen

B

barometricarum barometricus, a, um (Genet. Plural fem.) barometrisch (s. Gehler)
barometro barometrum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Barometer (s. Gehler)
barometrum barometrum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Barometer (s. Gehler)
benevole benevolus, a, um (Abl. Sing. mask.) wohlwollend
benevolentiae benevolentia, ae (Genet. Sing.) Wohlwollen, Zuneigung
benevolo benevolus, a, um (Abl. Sing. neutr.) wohlwollend
bimillionesimis bimillionesimis, e 1012 mal
Boerhaavio Herman Boerhaave niederländ. Mediziner und Chemiker, * 1668 † 1738.
bullae bulla, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Blase
bullas bulla, ae (f Akk. Plural) Blase
bullula bullula, ae (Nomin. Sing.) Bläschen
bullulae bullula, ae (Nomin. Plural) Bläschen
bullularum bullula, ae (Genet. Plural) Bläschen
bullulas bullula, ae (Akk. Plural) Bläschen
Academia Burdegalae Burdigala, Burdigala Academie de Bordeaux (gegr. 1711)

C

calculo calculus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Rechnung, kleines Steinchen
calculus calculus, i (m Nomin. Sing.) Rechnung, kleines Steinchen
calefaciendis calefacio, feci, factus (3 Partizip Futur. Passiv) zu erwärmen
calefaciendo calefacio, feci, factus (3 Partizip Futur. Passiv) zu erwärmen
calefacta calefacio, feci, factus (3 Partizip Perf. Passiv) erwärmt
calidum calidus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) warm, heiß
calidum calida, ae (f genet. Plural) heißes Wasser
calor calor, oris (m Nomin. Sing.) Wärme, Hitze (s. Gehler)
calore calor, oris (m Abl. Sing.) Wärme, Hitze (s. Gehler)
calorem calor, oris (m Akk. Sing.) Wärme, Hitze (s. Gehler)
calores calor, oris (m Nomin. Plural) Wärme, Hitze (s. Gehler)
calori calor, oris (m Dat. od. Abl. Sing.) Wärme, Hitze (s. Gehler)
caloris calor, oris (m Genet. Sing.) Wärme, Hitze (s. Gehler)
caluerunt caleo, ui, itum (2 3. Person Plural Perf.) warm oder heiß sein
capacia sunt capio, cepi, captus (3 ) fassen, aufnehmen (s. Gehler))
capacia capax, acis (Nomin. od. Akk. Plural) viel fassend (s. Gehler))
capaciores capax, acis (Komparat. Nomin. Plural) viel fassend (s. Gehler))
caret careo, ui (2 3. Person Sing. Präs.) nicht haben, sich versagen
Cartesii Renatus Cartesius (lat. von René Descartes) franz. Mathematiker; * 1596, † 1650)
casu casus, us (m Abl. Sing.) Fall
causa causa, ae (Nomin. Sing.) Grund, alles, wodurch etwas entsteht
causae causa, ae (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Grund
causam causa, ae (Akk. Sing.) Grund
cavi caveo, cavi, cautum (2 1. Person Sing. Perf.) ich habe Acht gegeben, ich habe gesorgt
cedit cedo, cessi, cessus (3 3. Person Sing. Präs.) übergehen, vergehen
celeberrimum celeber, bris, e (Superlativ Nomin. Sing. neutr.) berühmt
celebrato celebro, avi, atus (1 Partizip Perf. Abl. Sing. mask.) berühmt
cellulae cellula. ae (f Nomin. Plural od. Genet. od. Dat. Sing.) Zelle
cerciter certus, a, um (Adv.) zweifellos, sicher
certa certus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) entschlossen, zweifellos, zuverlässig, sicher
certe certe (Adv.) wenigstens, gewiß
cervi cervus, i (m Genet. Sing.) Hirsch
cessat cesso, avi, atum (1 3. Person Sing. Präs.) er steht ab von, er zaudert, zögert, verweilt
cesserunt cesso, avi, atum, are (1 3. Person Plural Perf.) sie haben gezaudert, gezögert, verweilt, nachgelassen
cet. cetera (Adv.) im übrigen, sonst
cetera cetera (Adv.) im übrigen
ceteris ceterus, a, um (Dat. od. Abl. Plural fem.) die Übrigen
ceterorom ceterus, a, um (Genet. Plural neutr.) der Übrigen
ceu ceu (Partikel) gleichwie
ceu ceu (Konj. m. Konjunktiv) als ob
charactere charcter, eris (m Abl. Sing.) Eigenschaft, charakteristische Prägung, Buchstabe, Zeichen
cinereus cinereus, a, um (Nomin. Sing. mask.) aus Asche bestehend
cineribus cines, eris (m Dat. od. Abl. Plural) Asche (s. Gehler)
cineribus clavellatis cines, eris (m Dat. od. Abl. Plural) Pottasche, Kaliumcarbonat, Alkali (s. Gehler)
cineres clavellati cines, eris (m Nomin. od. Akk. Plural) Pottasche, Kaliumcarbonat, Alkali (s. Gehler)
cineres clavellati clavelatus, a, um (Nomin. Plural mask.) Gabel (von Weinreben)
circa circa (Adv.) um … herum, ringsherum
circa circa (Präpos. m. Akk.) um … herum, ringsherum, in Bezug auf
circiter circiter (Adv.) ungefähr
circumfusas circumfundo, fudi, fusus (3 Partizip Perf.) umfließen
circumfusas circumfusus, fusa, fusum (3 Akk. Plural fem.) zusätzliche
circumscriptam circumscribo, psi, ptus (3 Partizip Perf.) umgebend, beschrieben
circumvolvatur circumvolvo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden herumgerollt
clarissimo clarus, a, um (Superlat. Abl. Sing. mask.) klar, hell, deutlich, verständlich, einleuchtend
clarus clarus, a, um (Nomin. Sing. mask.) klar, hell, deutlich, verständlich, einleuchtend
clavellatis clavis, is (Deminuit. Dat. od. Abl. Plural) Schlüsselchen
coacervatas coacervo, avi, atum, are (1 Partizip Perf., Akk. Plural fem.) angehäuft
coacervationem coacervatio, onis (f Akk. Sing.) Anhäufung
coagulentur coagulo, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie würden gerinnen (lassen), zusammen laufen
coelo coelum, i (Abl. Sing.) Himmel
coercitum coerceo, cui, citus (2 Partizip Perf. Passiv) zusammengepfercht, eingeschlossen, gezügelt
cohaereant cohaereo, haesi, - (2 3. Person Plural Konj. Präs.) zusammenhängen
cohaerent cohaereo, haesi, - (2 3. Person Plural Präs.) zusammenhängen
cohaerentes cohaereo, haesi, - (2 Partizip Präs. Akk. Plural) zusammenhängende
cohaerentibus cohaereo, haesi, - (2 Partizip Präs. Dat. od. Abl. Plural) zusammenhängende
cohaerentium cohaereo, haesi, - (2 Partizip Präs. Genet. Plural) zusammenhängend
cohaesione cohaesio, onis (f Abl. Sing.) Zusammenhang, Kohäsion (s. Gehler))
cohaesionem cohaesio, onis (f Akk. Sing.) Zusammenhang, Kohäsion (s. Gehler))
cohaesiones cohaesio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Zusammenhang, Kohäsion (s. Gehler))
cohaesionis cohaesio, onis (f Genet. Sing.) Zusammenhang, Kohäsion (s. Gehler))
cohibendo cohibeo, bui, bitus (2 Gerundium Dat. od. Abl.) zusammenzuhalten
cohibiti cohibeo, bui, bitus (2 Partizip Perf.) zusammengehalten
collata confero, contuli, collatus (unregelm. Partizip Perf.) zusammengetragen, verglichen
colligantur colligo, avi, atum (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden verbunden
colligat colligo, avi, atum (1 3. Person Sing. Präs.) es verbindet
colliquescunt colliquesco, liqui od. licui, ere (3 3. Person Plural Infinit. Präs.) sie werden flüssig
commendans commendo, avi, atus (1 Partizip Präs.) anvertrauend, empfehlend
commiscetur commisceo, cui, xtus (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) vermischt werden, vermengt werden
commonstrat commonstro, avi, atum, are ((3. Pers. Sing. Präs.)) er zeigt, er bezeichnet
communem communis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) was mehrenen gemein ist
communi communis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) gemeinschaftlich, allgemein
communicare communico, avi, atum, are (1 Infinit. Präs.) gemeinschaftlich machen, vereinigen, mitteilen, sich besprechen
communicatione communicatio, onis (f Abl. Sing.) Mitteilung, Anteilnahme
communiter communiter (Adv.) gemeinschaftlich
compacta erit compingo, pegi, pactus (3 Plusquamperf. Sing. Passiv, fem.) sie war zusammen gefügt worden, sie war gedrängt worden
compacta sint compingo, pegi, pactus (3 Perf. Plural Passiv, fem.) sie wurden zusammen gefügt, sie wurden gedrängt
compagem compages, is (f Akk. Sing.) Fuge, Gefüge
comparate comparate (Adv.) vergleichsweise
comperta comperio, peri, pertus (4 Partizip Perf. ) zuverlässig erfahren, er hat untersucht
comperta compertus, a, um (4 ) gehört, vernommen, gewiß
compesci compesco, cui, - (3 Infinit. Präs. Passiv) unterdrückt werden, in Schranken gehalten werden
compressionem compressio, onis (f Akk. Sing.) das Zusammendrücken (s. Gehler)
competentis competens, tis (Genet. Sing.) passend, entsprechend
competere competo, ivi, itum (3 Infinitiv. Präs.) streben, kämpfen, zusammentreffen
complexibus complex, icis (m Dat. od. Abl. Plural) verbündet
complexibus complexus, us (m Dat. od. Abl. Plural) Verbindung, Umschlingung, Umarmung
complexus complexus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. oder Akk. Plural) Verbindung, Umschlingung, Umarmung
compos compos, otis (Adjektiv! Nomin. Sing.) völlig mächtig, im Besitz, habend, fähig
compositione compositio, onis (f Abl. Sing.) Zusammenstellung, Anordnung, Zusammenlegung, Vergleich, Ordnung
compositurum esse compono, posui, positus (3 Infinit. Futur mask. od. neutr.) zusammensetzen werden, zusammenstellen werden, -legen werden, -bringen werden
compressam comprimo, pressi, pressus (3 Partizip Perf. Passiv, Akk. Sing. fem.) zusammendrücken
compressio compressio, onis (f Nomin. Sing.) Zusammendrückung (s. Gehler)
compressione compressio, onis (f Abl. Sing.) Zusammendrückung (s. Gehler)
compressionem compressio, onis (f Akk. Sing.) Zusammendrückung (s. Gehler)
compressiones compressio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Zusammendrückung (s. Gehler)
compressionis compressio, onis (f Genet. Sing.) Zusammendrückung (s. Gehler)
compressionum compressio, onis (f Genet. Plural) Zusammendrückung (s. Gehler)
compressis comprimo, pressi, pressus (3 Infinit. Präs. Passiv) zusammendrücken
compressus comprimo, pressi, pressus (3 Partizip Perf.) zusammengedrückt
comprimendis comprimo, pressi, pressus (3 Partizip Perf. Passiv, Dat. od. Abl. Plural mask.) zusammengedrückt
comprimendum comprimo, pressi, pressus (3 Gerundium Akk.) zusammenzudrücken
comprimente comprimo, pressi, pressus (3 Partizip Präs., adjekt.) zusammenzudrückend
comprimentes comprimo, pressi, pressus (3 Partizip Präs., adjekt.) zusammenzudrückend
comprimentem comprimo, pressi, pressus (3 Partizip Präs., adjekt.) zusammenzudrückend
comprimi comprimo, pressi, pressus (3 Infinit. Präs. Passiv) zusammendrücken
computatione computatio, onis (Abl. Sing.) Berechnung
conatu conatus, us, (m Abl. Sing.) Versuch, Anlauf, Drang
concedere concedo, cessi, cessus (3 Infinit. Präs.) hingehen, beitreten, zurückweichen, zugestehen
concedunt concedo, cessi, cessus (3 3. Person Plural Präs.) nachgeben, hingehen, beitreten, zurückweichen, zugestehen
concepta est concipio, cepi, ceptus (3 3. Person Sing. Perf. Passiv fem.) sie ist aufgenommen worden, sie ist vorgestellt worden
conceptum conceptus, us (m Akk. Sing.) Gedanke, Vorsatz
conciliandae concilio, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) die zu verbinden sind
conciliari concilio, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) verbunden werden, gewonnen werden, vermittelt werden
concipi concipio, cepi, ceptus (3 Infint. Präs. Passiv) es wird verstanden
concipiendum concipio, cepi, ceptus (3 Gerundium Akk.) in sich aufnehmen, verstehen
concisas concisus, a, um (Akk. Plural fem.) sich kurz fassend
concitando concito, avi, atum (1 Partizip Futur Passiv, Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) was anzutreiben ist
concitet concito, avi, atum (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde antreiben
conclusio conclusio, onis (f Nomin. Sing.) Abschluß, Folgerung
conclusae concludo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) eingeschloßen
conclusam concludo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) eingeschloßen
conclusi concludo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) eingeschloßen
conclusum concludo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) eingeschloßen
conclusus concludo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) eingeschloßen
concrescens congresco, evi, etum (3 Partizip Präs. adj.) zusammenwachsend, vereinigend, verdichtend
concretorum concretus, a, um (Genet. Plural neutr.) zusammengefügt
concussione concussio, onis (f Abl. Sing.) Erschütterung
concussum concutio, cussi, cussus (3 Partizip Perf.) zugesammenschlagen, erschüttert
condensentur condenso, avi, atum, are (1 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) verdichten, zusammen pressen
conditione conditio, onis (f Abl. Sing.) Gründung, Bedingung
conditionibus conditio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Gründung, Bedingung
condocuit condoceo, ui, ctum (2 3. Person Sing. Perf.) er hat unterwiesen, nachgewiesen
confirmant confirmo, avi, atum (1 3. Person Plural Präs.) bestätigen, ermuntern
confiteberis confiteor, fessus sum (2 2. Person Sing. Konj. Perf.) man würde anerkannt haben
conflatum conflatus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) erregt, gereizt
conflatum conflo, avi, atum (1 Partizip Perf.) zusammengefügt, verschmolzen, aufgeblasen
confringit confringo, fregi, fractus (3 3. Person Sing. Präs.) es zerbricht, macht zunichte
congelascentis congelasco, avi, ere (3 Partizip Präs. adj.) zufrierend, erstarrend (s. Gehler)
congelationem congelatio, onis (Akk. Sing.) das Gefrieren (s. Gehler)
congelationis congelatio, onis (Genet. Sing.) das Gefrieren (s. Gehler)
congruam congruus, a, um (Akk. Sing. fem.) übereinstimmend
congrue congruus, a, um (Abl. Sing. mask.) übereinstimmend
congruum congruus, a, um (Nomin. Sing. neutr.) übereinstimmend, passend
congruum erit congruo, ui, - (3 3. Person Sing. Futur II Passiv) es wird zusammengetroffen sein, übereinstimmen
conicam conicus, a, um (Akk. Sing. fem.) kegelförmig, konisch
conici conicus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr.) kegelförmig, konisch
conjecturae coniectura, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Annahme, Mutmaßung
conjici conicio, ieci, iectus (3 Infinit. Präs. Passiv) zusammengeworfen werden, -getragen werden, vermutet werden, geschlossen werden
conjuncta coniungo, iunxi, iunctus (3 Partizip Perf.) verbunden, vereinigt
conjunctus coniungo, iunxi, iunctus (3 Partizip Perf.) verbunden, vereinigt
connubium connubium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Verheiratung
consensus consensus, us (m Nomin. od. Genet Sing.) Übereinstimmung, Eingkeit
consequi consequor, cutus sum (Infinit. Präs. Passiv) darauf folgen werden, folgen werden (m. Akk.)
consideraveris considero, avi, atus (1 2. Person Sing. Futur II od. Konj. Perf.) man wird betrachtet haben, überlegen, erwägen
consilium consilium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Ratschlag, Beratung, Überlegung, Einsicht
consistentia consistentia, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) Konsistenz (s. Gehler)
consolidentur consolido, avi, atum (1 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie werden verdichtet, sie werden vereinigt
consonum consonus, a, um () übereinstimmend, passend
consonum sit consono, ui, - (1 3. Person Sing. Konj. Perf. Passiv) übereinstimmend, passend
conspirat conspiro, avi, atum (1 3. Person Sing. Präs.) übereinstimmen
constare consto, iti, atum, are (Infinitiv) bestehen aus
constat consto, iti, atum, are (Ind. Präs. 3. Pers. Sing.) es steht fest
constet consto, iti, atum, are (Konj. Präs. 3. Pers. Sing.) dass es besteht aus, es stimmt überein
constituere constituo, ui, utus (3 Infinit. Präs.) aufstellen, bestimmen
constituit constituo, ui, utus (3 3. Person Sing. Präs.) es stellt auf, es bestimmt
constituta constituo, ui, utus (3 Partizip Perf. Passiv) aufgestellt, bestimmt
constrictae constringo, strinxi, strictus (3 Partizip Perf. Passiv: Nomin. Plural fem.) zusammengeschnürt, gebunden, gefesselt
constringendum constringo, strinxi, strictus (3 Gerundium Akk.) zusammenzuschnüren, zu binden, zu fesseln
constringentis constringo, strinxi, strictus (3 Partizip Präs. adj.) zusammenschnürend, bindend, fesselnd
contactu contactus, us (m Abl. Sing.) durch Berührung, Verbindung, Einwirkung
contactui contactus, us (m Dat. Sing.) Berührung, Verbindung, Einwirkung
contactum contactus, us (m Akk. Sing.) Berührung, Verbindung, Einwirkung
contactus contactus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Berührung, Verbindung, Einwirkung
contemnendam contemno, psi, ptus (3 Partizip Futur Akk. Sing. fem.) geringzuschätzen
contendo contendo, di, tum (3 1. Person Sing. Präs) ausdehnen, (sich) anstrengen, bemühen, zusammen ziehen
contendo contendo, di, tum (3 Gerundium Dat. od. Abl.) auszudehnen, (sich) anzustrengen, zubemühen, zusammenzuziehen
contenti contendo, di, tum (3 Partizip Präs. Passiv Nomin. Plural mask. od. Genet. Sing. mask. od. neutr.) ausgedehnent, zusammengezogen, angestrengt
contineant contineo, tinui, tentum (2 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie zusammenhalten, enthalten
continent contineo, tinui, tentum (2 3. Person Plural Präs.) sie halten zusammen
continentur contineo, tinui, tentum (2 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden zusammengehalten
continere contineo, tinui, tentum (Infinit. Präs.) zusammenhalten, zusammenhängen
continetur contineo, tinui, tentum (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird zusammengehalten, im Zustand erhalten
contingentes contingo, tigi, tactum (3 Partizip Präs. adjekt.) berührend
contingentia contingo, tigi, tactum (3 Partizip Präs. adjekt.) berührende
continuatam continuo, avi, atum (1 Partizip Perf. Akk. Sing. fem.) angeschloßen, fortgesetzt
contra contra (Adv. m. Akk.) entgegen, dagegen
contrahere contraho, traxi, tractus (3 Infinitiv Präs.) zusammenziehen
contrahunt contraho, traxi, tractus (3 3. Person Plural Präs.) sie ziehen zusammen
contrapondium contrapondus, eris (n Genet. Plural) Gegengewicht ?
contrarietur contrario, -, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) dass es widersetzt werde
contrario contrarius, a, um (Dat. od. Abl. mask. od. neutr.) gegenüberliegend, entgegengesetzt
contrita contritus, a, um (Nomin. Plural neutr.) abgenutzt, abgedroschen
convenire convenio, veni, ventis (4 Infinitv Präs.) zusammenkommen, treffen, übereinstimmen
coordinatorum coordino, avi, atum (1 Partizip Perf. Passiv, Genet. Plural neutr.) angeordnet
copiam copia, ae (f Akk. Sing.) Fülle, Masse, Fähigkeit
cornu cornu, us (n Abl. Sing.) (Füll-)Horn
corollarium corollarium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Kränzchen, Zulage, angehängter Folgesatz
coronidem coronis, idis (f Akk. Sing.) Schlußschnörkel
corpora corpus, oris (n Nomin. od. Akk. Plural) die Körper (s. Gehler)
corpore corpus, oris (n Abl. Sing.) Körper (s. Gehler)
corpori corpus, oris (n Dat. od. Abl. Sing.) dem Körper (s. Gehler)
corporibus corpus, oris (n Dat. od. Abl. Plural) Körper (s. Gehler)
corporis corpus, oris (n Genetiv Sing.) des Körpers (s. Gehler)
corporum corpus, oris (n Genet. Plural) der Materie (s. Gehler)
corpus corpus, oris (n Nomin. Sing.) materieller Stoff, Materie (s. Gehler))
corpusculis corpusculum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Körperchen
corpusculo corpusculum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Körperchen
corpusculorum corpusculum, i (n Genet. Plural) Körperchen
corruscet corruo, ui (3 Verbum inchoativum auf sco: 3. Person Sing. Futur) es wird beginnen nieder zu stürzen, zugrunde zu gehen, es wird zusammenbrechen
crassior crassus, a, um (Komparat. Nomin. Sing.) dicker, gewölbter, grober
crassiore crassus, a, um (Komparat. Abl. Sing.) dicker, gewölbter, grober
crassitie crassities, ei (f Abl. Sing.) Dichtheit, Dicke
crassitiei crassities, ei (f Genet. od. Dat. Sing.) Dichtheit, Dicke
crassitiem crassities, ei (f Akk. Sing.) Dichtheit, Dicke
crassities crassities, ei (f Nomin. Sing.) Dichtheit, Dicke
crescere cresco, crevi, cretum (3 Infinit. Präs.) wachsen, hervorkommen
crescit cresco, crevi, cretum (3 3. Person Sing. Präs.) er wächst, kommt hervor
cui qui, quae, quod (Dativ Sing. mask., fem., neutr.) welchem, welcher, wem (interrog.)
cuidam qui, quae, quod (Dat. Sing., m, f, n) irgend einem
cuilibet qui, quae, quod + libet (Dat. Sing., m, f, n) welchem beliebigen
cuivis qui, quae, quod + vis (Dat. Sing., m, f, n) irgend welchem
cujus qui, quae, quod (Genet. Sing. m, f, n) welches
cujusdam qui, quae, quod (Genet. Sing. m, f, n) irgend eines
cultor cultor, oris (m Nomin. Sing.) Verehrer
cum cum (Konjunktion m. Indikativ.) da, als (invers.)
cum cum (Konjunktion m. Konjunktiv) als, nachdem (historicum)
cum cum (Konjunktion m. Konjunktiv) da, weil (kausal)
cum cum (Konjunktion m. Konjunktiv) obgleich (concessivum)
cum cum (Konjunktion m. Konjunktiv) da doch, während dagegen (adversativum)
cum cum primum sobald ()
cum cum (Konjunktion m. Indikativ.) indem, dadurch daß (explicativum)
cum cum maxime (Adv.) ganz vorzüglich, mehr denn je
cum cum (Konjunktion m. Indikativ.) seit dem, seit ()
cum cum (Konjunktion m. Indikativ.) wann, zu der Zeit, damals als (zeitl.)
cum cum (Präpos. m. Ablat.) doch nur, nur mit (beschränkend)
cum cum (Präpos. m. Ablat.) unter, mit, nicht ohne (kausal)
cum cum (Präpos. m. Ablat.) zugleich mit, gleichzeitig mit, unmittelbar nach (zeitl.)
cum cum (Präpos. m. Ablat.) mit, nebst, sammt (räuml.)
cum cum (Konjunktion m. Indikativ) so oft als, jedesmal (iterativ)
cumque cum +que (Konjunktion m. Konjunktiv) und da, und weil
cumque cumque (Adv.) immer, jedesmal
cumuli cumulus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Haufen, Gipfel
cumulum cumulus, i (m Akk. Sing.) Haufen, Gipfel
cur cur (Adv.) daß, weil, warum?, wozu?
cuticula cuticula, ae (Nomin. oder Abl. Sing.) Haut, Häutchen
cuticulae cuticula, ae (Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Haut, Häutchen

D

de de (Präpos. m. Abl.) von
debet debeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Präs.) es verdankt, es muß
debilior debilis, e (Komparat. mask. od. fem.) schwächer
debilitata debilitas, atis (f Abl. Sing.) Schwäche
debilius debilis, e (Komparat. neutr.) schwach
debito debitum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Schuld, Verpflichtung, Schicksal
debuerit debeo, ui, itum (2 3. Person Sing. Futur II od. Perf. Konjunk.) es wird unterworfen gewesen sein, er hätte gesollt
decies decies (Adv. numeral.) zehnmal
deducentes deduco, duxi, ductus (3 Partizip Präs.) ableiten
deficere deficio, eci, ectum (3 Infinit.) abfallen, sinken lassen (intrans.)
deficiat deficio, eci, ectum (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) verlassen, es mangelt
deficiente deficio, eci, ectum (3 Partizip Präs. adjektiv.) mangelnd
definiri definio, ivi, itum (4 Infinit. Präs. Passiv) näher bezeichnet werden, erklärt werden, definiert werden, bestimmt werden
definita definitus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) bestimmt
deflagrando deflagro, avi, atum (1 Gerundium Dat. od. Abl.) in Flammen aufzugehen, abzubrennen
dein dein (Adv.) hernach, hierauf, zweitens (Form von deinde)
deinde deinde (Adv.) hernach, hierauf, zweitens (statt secundo)
delineatio delineatio, onis (f Nomin. Sing.) Abriß, Entwurf
demonstranti demonstro, avi, atum (1 Partizip Praes. adjekt.) darlegend, anführend, beweisend
demonstrates demonstro, avi, atum (1 Partizip Perf. Passiv) dargelegt, angeführt, bewiesen
demonstratis demonstro, avi, atum (1 Partizip Perf. Passiv Dat. od. Abl. Plural neutr.) dargelegt, angeführt, bewiesen
demonstratum demonstro, avi, atum (1 Partizip Perf. Passiv) dargelegt, angeführt, bewiesen
demonstratum est demonstro, avi, atum (1 3. Pers. Sing. Perf. Passiv) es ist dargelegt, angeführt, bewiesen worden
densiora densus, a, um (Komparat. Nomin. Plural neutr.) dichter
densitate densitas, atis (f Abl. Sing) Dichte (s. auch bei Gehler)
densitatem densitas, atis (f Akk. Sing) Dichte (s. auch bei Gehler)
densitati densitas, atis (f Dat. Sing) Dichte (s. auch bei Gehler)
denuo denuo (Adv.) noch einmal
deprehendatur deprehendo, endi, ensus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es würde aufgefunden werden, entdeckt werden, in die Enge getrieben würde
deprehendit deprehendo, endi, ensus (3 3. Person Sing. Präs.) er entdeckt, findet auf
depressius depressus, a, um (Komparat. neutr.) gesenkt, niedrig
descripta describo, scripsi, scriptus (3 Partizip Perf.) beschrieben
descripta descriptus, a, um (Nomin. Sing. fem.) eingeteilt, geordnet
deserendam desero, serui, sertus (3 Gerundium Akk. fem.) zu verlassen, zu vernachlässigen
desiderare desidero, avi, atus (1 Infinit. Präs.) wünschen, verlangen, verlieren
desideret desidero, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Imperfekt) er würde gewünscht, verlangt haben
desinat desino, sii, situs (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er würde aufhören
desuper desuper (Adv.) von oben herab
detentam detento, avi, atus (1 Partizip Perf., Akk. Sing. fem.) zurückgehalten
detexit detego, texi, tectus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat aufgedeckt, enthüllt, offenbart
detinent detineo, tinui, tentus (2 3. Person Plural Präs.) sie halten ab, fest
detinere detineo, tinui, tentus (2 Infinit. Präs.) abhalten, festhalten
detracta detraho, traxi, tractus (3 Partizip Perf. Nomin. Plural neutr.) weggezogene
detrahere detraho, traxi, tractus (3 Infinit. Präs.) wegziehen
deturbentur deturbo, are (1 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie würden verjagt, verdrängt
dextrorsum dextrorsum (Adv.) rechts hin, nach rechts
diametri diametrus, a, um (Genet. Sing. neutr.) durchmessend
diametri diametrum, i (Genet. Sing.) Durchmesser
diametro diametrus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. neutr.) durchmessend
dico dico, dixi, dictus (3 1. Person Sing. Präs.) sagen, zeigen
dictae dico, dixi, dictum (Supinum fem. Plural) die genannten
diductione diductio, onis (f Abl. Sing.) Ausdehnung, Trennung
die dies, ei (m Abl. Sing.) Tag, Tageslicht
differant differo, distuli, dilatum, differre (wie ferre 3. Person Plural Präs. Konj. od Futur Aktiv) zerreißen, sie hatten getrennt, entfernen, intrans.: sie werden sich unterscheiden
differre differo, distuli, dilatum, differre (Infinit. Präs.) intrans.: verschieden sein, sich unterscheiden
difficultas difficiltas, atis (f Nomin. Sing.) Schwierigkeit, Mangel
dignissima dignus, a, um (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) würdig, wert
dignissimum dignus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) würdig, wert
dilatandi dilato, avi, atus (1 Gerundium Genet.) auszudehnen
dilatationis dilatatio, onis, (f Genet. Sing.) Ausdehnung, Ausbreitung
dilataverit dilato, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur II) es wird ausgedehnt worden sein, ausgebreitet
diligentissime diligens, entis (Superlativ) achtsam, aufmerksam, sorgfältig
dimensiones dimensio, onis (Nomin. od. Akk. Plural) Abmessung
dimidia dimidius, a, um () halb
diminuatur diminuo, ui, utum (3 3. Person Sing. Konjunk. Präs. Passiv) es würde verkleinert, zerschlagen, zerspalten
diminuto diminuo, ui, utum (3 Partizip Perf.) verkleinert, zerschlagen, zerspalten
dimotae sunt dimoveo, movi, motus (2 3. Person Plural Perf. Passiv Nomin. Plural fem.) sie sind geteilt worden, trennen, entfernen, auseinander bewegen
dimoveantur dimoveo, movi, motus (2 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) daß sie geteilt werden, trennen, entfernen, auseinander bewegen
directa directus, a, um (Abl. Sing. fem.) waagrecht, horizontal, in gerader Richtung
directionem directio, onis (f Akk. Sing.) Richtung
diruptione diruptio, onis (f Abl. Sing.) Zerreißung
diruptionem diruptio, onis (f Akk. Sing.) Zerreißung
discedere discedo, cessi, cessum (3 Infinit. Präs.) sich trennen, sich entfernen
dispersi dispersus, a, um (Nomin. Plural mask.) verteilt, zerstreut
dispertiet dispertio, ivi, ii, itum (4 3. Person Sing. Futur) zerteilen, verteilen
dispertire dispertio, ivi, ii, itum (4 Infinit. Präs.) zerteilen, verteilen
dispertitam dispertio, ivi, ii, itum (4 Partizip Perf. Akk. Sing. fem.) zerteilt, verteilt
dispositis dispono, posui, positus (3 Partizip Perf. Dat. od. Abl. Plural neutr.) verteilen, anordnen
disseminati dissemino, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) ausgesät, verbreitet
disserere dissero, serui, sertus (3 Infinit. Präs.) erörtern, auseinandersetzen
dissipando dissipo, avi, atum (1 Gerundium, Dat. od. Abl.) zerstreuen
distantia distantia, ae (f Nominat. od. Abl. Sing.) die Entfernung, Zwischenraum, Unterschied
distantiam distantia, ae (f Akk. Sing.) Entfernung, Zwischenraum, Unterschied
distendentes distendo, tendi, tentus (3 Partizip Präs.) ausdehnend
distendi distendo, tendi, tentus (3 Gerundium Genet.) auszudehnen, zustrecken
distenditur distendo, tendi, tentus (3 3. Person Sing. Passiv) gedehnt werden
distensiones distensio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Ausdehnung
districtos districtus, a, um (Akk. Plural mask.) in Anspruch genommen
diu diu (Adv.) bei Tage, längere Zeit
diutius diu (Komparat. Adv.) längere Zeit
divellitur divello, velli, vulsus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) zerrissen werden, weggerissen werden
diversa diversus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) verschieden, abweichend, von einander gewandt, entgegengesetzt
diversae diversus, a, um (Nomin. Plural fem.) verschieden, abweichend, von einander gewandt, entgegengesetzt
diversam diversus, a, um (Akk. Sing. fem.) verschieden, abweichend, von einander gewandt, entgegengesetzt
diversi diversus, a, um (Nomin. Plural mask.) verschieden, abweichend
diversis diversus, a, um (Dat. od. Abl. Plural mask. od. neutr.) verschieden, abweichend, von einander gewandt, entgegengesetzt
divisio divisio, onis (f Nomin. Sing.) Einteilung, Austeilung
divisione divisio, onis (f Abl. Sing.) durch Teilung
divisum divisus, us (m Akk. Sing.) Verteilen
divulsas divello, elli, ulsum (3 Patizip Perf. Passiv, Akk. Plural fem.) auseinander reißen, trennen
divulsi divello, elli, ulsum (3 Patizip Perf. Passiv, Genet. Plural neutr.) auseinander reißen, trennen
duarum duo, duae, duo (Genet. Plural fem.) zweier
dubitandum dubito, avi, atum (1 Gerundium, Akk. nach ad, inter) zu zweifeln
dubitationem dubitatio, onis (f Akk. Sing.) Zweifel, Ungewißheit
dubitationi dubitatio, onis (f Dat. Sing.) Zweifel, Ungewißheit
dubitemus dubito, avi, atum (1 1. Person Plural Konj. Präs.) zweifeln
ducatur duco, duxi, ductus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) ziehen
ducta duco, duxi, ductus (3 Partizip Perf.) gezogen
ductilibus ductilis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) verformbar
dum dum (Konjunktion) während, solange
dum dum (Konjunktion m. Konjunktiv) weil ja, während doch
dum dum (Adv. mit Infinit.) doch
dummodo dummodo (Konj.) wenn nur
duo duo, duae, duo (Nomin. od. Akk. Plural. mask. od. neutr.) zwei
duobus duo, duae, duo (Dat. od. Abl. Plural. mask. od. neutr.) zwei
dura durus, a, um (Nomin. Plural neutr.) hart
durae durus, a, um (Nomin. Plural fem.) hart
duris durus, a, um (Dat. od. Abl. Plural neutr.) hart
durorum durus, a, um (Genet. Plural neutr.) hart, steif

E

e, ex e, ex (Präpos. m. Abl.) aus, von
ex quo ex quo (Präpos.) weil, sobald
ea is, ea, id (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Genet. od. Akk. Plural neutr.) diese
eadem idem, eadem, idem (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ebendieselbe, ebendasselbe
eam is, ea, id (Akk. Sing. fem.) diese
eamdem is, ea, id (Akk. Sing. fem., Pronom. demonstrat.) diese
eandem idem, eadem, idem (Akk. Sing. fem.) eben dieselbe
earundem idem, eadem, idem (Genet. Plural fem.) eben den selben
easdem idem, eadem, idem (Akk. Plural fem.) eben die selben
ebulliendo ebullio, ivi (4 Gerundium Dat. od. Abl.) aufzuwallen, Blasen zuwerfen (s. auch bei Gehler)
ebullienti ebullio, ivi (4 Partizip Präs. adjekt.) aufwallend, Blasen werfend (s. auch bei Gehler)
ebullientis ebullio, ivi (4 Partizip Präs. adjekt.) aufwallend, Blasen werfend (s. auch bei Gehler)
ebullientium ebullio, ivi (4 Partizip Präs. Genet. Plural) aufwalled, Blasen werfend, siedens (s. auch bei Gehler)
ebullitionis ebullitio, onis (Genet. Sing.) Sieden, Kochen (s. auch bei Gehler)
ebullitio ebullitio, onis (Nomin. Sing.) Sieden, Kochen (s. auch bei Gehler)
ebullitionem ebullitio, onis (Akk. Sing.) Sieden, Kochen (s. auch bei Gehler)
educitur educo, duxi, ductum (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) herausgezogen werden
eductum educo, duxi, ductum (3 Supinum) um herauszuziehen
eductum esse educo, duxi, ductum (3 Infinit. Perf. Passiv) herausgezogen worden sein
effectum effectus, us (m Akk. Sing.) Ausführung, Wirksamkeit
effectus effectus, feci, fectus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgeführt, gewirkt
effectus effectus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Ausführung, Wirksamkeit
efficacia efficacia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Wirksamkeit, wirksame Tätigkeit (s. auch bei Gehler)
efficacius efficax, acis (Komparat. Nomin. neut.) wirksamer (s. auch bei Gehler)
efficere efficio, feci, fectus (3 Infinit. Präs.) hervorbringen, betragen, bilden, bewirken
effluvium effluvium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Ausfluß
egregie egregie (Adv.) besonders, außerordentlich
ejaculatam eiaculor, atus sum, ari (Infinit. Perf. Passiv, Akk. Sing. fem.) herausgeworfen worden sein
ejus is, ea, id (Genet. Sing. m, f, n) desjenigen
ejusdem idem, eadem, idem (Genet. Sing. mask. od. neutr.) eben der, die, das selbe
ejusque isque, eaque, idque (Genet. Sing. m, f, n) des vorgenannten
elastica elasticus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) die elastischen Stoffe (s. auch bei Gehler)
elasticae elasticus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural fem.) die elastischen Stoffe (s. auch bei Gehler)
elasticam elasticus, a, um (Akk. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) die elastischen Stoffe (s. auch bei Gehler)
elasticas elasticus, a, um (Akk. Plural fem.) die elastischen Stoffe (s. auch bei Gehler)
elastici elasticus, a, um (Genet. Sing. neutr.) die elastischen Stoffe (s. auch bei Gehler)
elasticitate elasticitas, atis (Abl. Sing.) elastische Eigenschaft (s. auch bei Gehler)
elasticitatem elasticitas, atis (Akk. Sing.) elastische Eigenschaft (s. auch bei Gehler)
elasticitatis elasticitas, atis (Genet. Sing.) elastische Eigenschaft (s. auch bei Gehler)
elastico elasticus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. neutr.) die elastischen Stoffe (s. auch bei Gehler)
elasticum elasticum, i (Nomin. od. Akk. Sing.) elastische Stoffe (s. auch bei Gehler)
elastra elastrum, i (Nomin. od. Akk. Plural) die eingelagerte elastische Materie (s. auch bei Gehler)
elastri elastrum, i (Genet. Sing.) die eingelagerte elastische Materie (s. auch bei Gehler)
elastrorum elastrum, i (Genet. Plural) die eingelagerte elastische Materie (s. auch bei Gehler)
elastrum elastrum, i (Nomin. od. Akk. Sing.) die eingelagerte elastische Materie (s. auch bei Gehler)
elateria elaterium, i (Nomin. od. Akk. Plural) Elastizität (s. auch bei Gehler)
elevatione elevatio, onis (f Abl. Sing.) Erhebung, (Verminderung, Verringerung)
elementa elementum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Elemente, Urstoff (s. auch bei Gehler)
elementares elementaris, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) elementar (s. auch bei Gehler)
elementi elementum, i (n Genet. Sing.) Elemente, Urstoff (s. auch bei Gehler)
elementis elementum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Elemente, Urstoff (s. auch bei Gehler)
elemento elementum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Elemente, Urstoff (s. auch bei Gehler)
elementorum elementum, i (n Gen. Plural) der Urstoffe (s. auch bei Gehler)
elementum elementum, i (n Nomin. Sing.) Elemente, Urstoff (s. auch bei Gehler)
emittant emitto, misi, missus, (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie würden ausstoßen
emittat emitto, misi, missus, (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würden ausstoßen
emittunt emitto, misi, missus, (3 3. Person Plural Präs.) sie stoßen aus
enim enim (Konj.) denn, nämlich, es ist bekannt
entium ens, entis (n Genet. Plural) Ding, Seiendes
eo eo, ivi, ii, itum, ire (1. Person Präs.) ich gehe
eo is, ea, id (Pronomen, Abl. Sing. mask. od. neutr.) der, die, das: von ihm
eodem idem, eadem, idem (Abl. Sing. mask. od. neutr.) von demselben
equidem equidem (Adv.) allerdings, freilich
erat sum, fui, esse (unregel. Imperf. 3. Person Sing.) er war
erga erga (Präpos. m. Akk.) gegen, gegenüber
ergo ergo (Adv. in Fragen) denn
ergo ergo (Präpos. m. Genet.) wegen
ergo ergo (Adv. in Folgerungen) also, folglich
erit sum, es, est, esse (3. Person Sing. Futur) es wird sein
errore error, oris (m Abl. Sing.) Irrtum, Fehler
erunt sum, es, est, esse (3. Person Plural Futur) sie werden sein
esse sum, es, est, esse (3. Person Sing. Infinit. Präs.) sein
esset sum, es, est, esse (3. Person Sing. Konjunk. Imperfekt) er würde sein
est sum, es, est, esse (3. Person Sing. Präs.) es ist
esto sum, es, est, esse (3. Person Sing. Imperat. Präs.) sei
et et (Konjunktion) und
et - et et - et (Konjunktion) sowohl - als auch, teils - teils
etenim etenim (Konj.) denn, nämlich, es ist bekannt
etiam etiam (Adv.) noch, noch immer,
etiam etiam (Konjunk.) auch, sogar
Eulero Leonhard Euler schweiz. Mathematiker, * 1707, † 1783
eum is, ea, id (Akk. Sing. mask.) diesen
eundem idem, eadem, idem (Akk. Sing. mask.) eben den selben
evincit evinco, vici, victus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat unumstößlich dargelegt
ex ex (Präpos. m. Abl.) aus, von
ex quo ex quo (Präpos.) weil, sobald
examinaveris examino, avi, atum (1 2. Person Sing. Futur II) untersucht haben wird, geprüft haben wird
examini examen, inis (n Dat. od. Abl. Sing.) Prüfung
excessum excessus, us (m Akk. Sing.) Abschweifung, Abweichen, Überschuß
excessus excessus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Abschweifung, Abweichen, Überschuß
excessus excdo, essi, essum (3 Partizip Perf. Passiv) herausgehen, hervortreten, übertreffen, überschreiten
excitandam excito, avi, atum (1 Partizip Futur Passiv, Akk. Sing. fem.) was erweckt, erregt ist
excitatur excito, avi, atum (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird hergevorrufen, verursachen
excludenda excludo, si, sus (3 Partizip Perf. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ausschließen
exercendo exerceo, ui, itus (2 Gerundium, Dat. od. Abl.) auszuüben
exercere exerceo, ui, itus (2 Infinit. Präs.) ausüben
exercet exerceo, ui, itus (2 3. Person Sing. Präs.) es übt aus, lässt fᒄhlen
exhalationes exhalation, is (Nomin. od. Abl. Plural) Ausflüsse (s. Gehler)
exhalationum exhalatio, is (Genet. Plural) Ausflüsse (s. Gehler)
exhibeat exhibeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) darbieten, vorführen
exhibere exhibeo, ui, itus (2 Infinit. Präs.) darbieten, vorführen
exhibet exhibeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Präs.) er, sie, es bietet dar
exigua exigo, egi, actus (3 Partizip Perf. Passiv) herausgetrieben
exigua exiguus, a, um (Nom. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) klein, gering, schlecht
exigua exiguum, i (n Nom. od. Akk. Plural) das Wenige, Geringe
exiguo exiguus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask.) klein, gering, schlecht
exitus exitus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin od. Akk. Plural) Schluß, Ende, Ergebnis
expandere expando, pandi, passus (3 Infinit. Präs.) ausbreiten
expansio expansio, onis (f Nomin. Sing.) Ausbreitung, Ausdehnung
expansionem expansio, onis (f Akk. Sing.) Ausbreitung, Ausdehnung
expansiva expansivus, a, um (Nomin. Sing. fam.) ausdehnend (s. auch bei Gehler)
expansivae expansivus, a, um (Nomin. Plural fam.) ausdehnend (s. auch bei Gehler)
expansum expando, pendi, passus (3 Partizip Perf. Passiv od. Supinum) ausgebreitet, ausgedehnt; um auszudehnen
expediam expedio, ivi, ii, itum (4 1. Person Sing. Futur) ich werde erklären
expediendi expedio, ivi, ii, itum (4 Gerundium Genet. od. Partizip Futur Passiv, Genet. Sing. mask. od. neutr.) was freizumachen, zu entkommen, zu erklären ist
expedire expedio, ivi, ii, itum (4 Infinit. Präs.) freimachen, entkommen, erklären
expellitur expello, puli, pulsus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird ausstoßen
experientia experientia, ae (f Nomin. Sing.) Versuch, Probe, Erfahrung (s. auch bei Gehler)
experientiae experientia, ae (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Versuch, Probe, Erfahrung (s. auch bei Gehler)
experimentis experimentum, i (Dat. od. Abl. Plural) Versuch, Probe, Erfahrung (s. auch bei Gehler)
experimento experimentum, i (Dat. od. Abl. Sing.) Probe, Versuch (s. auch bei Gehler)
expertia expers, tis (Nomin. od. Akk. Plural) frei von, ohne, unteilhaftig
explicabile explicabilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) erklärlich
explicanda explico, avi, atum (Partizip Perf. Passiv) zu entfalten, entwickeln, erklären
explicare explico, avi, atum (1 Infinit. Präs.) zu entfalten, entwickeln, erklären
explicari explico, avi, atum (1 Infinit. Präs. Passiv) erklärt werden
explicatam explico, avi, atum (1 Partizip Perf. Passiv Akk. Sing. fem.) erklärt, entwickelt, auseinander setzen
explicatam explicatus, a, um (Akk. Sing. fem.) geordnet, geregelt
explorans exploro, avi, atus (1 Partizip Präs. adj.) erforschend, untersuchend
expositi expono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv) vor Augen gestellt, dargelegt
exprimatur exprimo, pressi, pressus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es würde ausgedrückt werden
exprimere exprimo, pressi, pressus (3 Infinit. Präs.) ausdrücken
expulsa expello, puli, pulsus (3 Partizip Perf. Passiv) hinausgetrieben
expulsum expello, puli, pulsus (3 Partizip Perf. Passiv) hinausgetrieben
expulsum est expello, puli, pulsus (3 3. Person Sing. Perf. Passiv) es ist hinausgetrieben worden
exserant exsero, ui, tum (3 3. Person Plural Konj. Präs.) hervortun, entfalten
exseratur exsero, ui, tum (3 3. Person Konjunk. Präs. Passiv) hervortun, entfalten
exserere exsero, ui, tum (3 Infin. Präs.) hervortun, entfalten
exserit exsero, ui, tum (3 3. Person Sing. Präs.) hervortun, entfalten
exseritur exsero, ui, tum (3 3. Person Präs. Passiv) hervortun, entfalten
exserunt exsero, ui, tum (3 3. Person Plural Präs.) hervortun, entfalten
extendantur extendo, tendi, tentus od tensus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) daß sie ausgedehnt, ausgebreitet werden
extendat extendo, tendi, tentus od tensus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß er ausdehnt, ausbreitet
extendi extendo, tendi, tentus od. tensus (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe ausgedehnt
extendi extendo, tendi, tentus od. tensus (3 Infinit. Präs. Passiv) ausgedehnt werden
extenditur extendo, di, sum, rum (3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird ausgedehnt, verlängern
extensi extendo, tendi, tensus od. tentus (3 Partizip Futur Passiv, genet. Sing. od. Nomin. Plural) aus zu dehnen
extensione extensio, onis (Abl. Sing.) Erweiterung, Ausdehnung
extensionis extensio, onis (Genet. Sing.) Erweiterung, Ausdehnung
exterminat extermino, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) vertreiben, entfernen, beseitigen
externa externus, a, um (Nomin. Sing. fem.) äußerlich, fremd
externum externus, a, um (Nomin. Sing. neutr.) äußerlich, fremd
extimus extimus, a, um (Superlativ) äußerster
extra exter, a, um (Präpos. m. Akk.) äußerlich
extremis exter, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Plural mask. od. neutr.) äußerstes
extremitates extremitas, atis (f Nomin. od. Akk. Plural) Grenze, Rand, Umkreis

F

facem fax, facis (f Akk. Sing.) Fackel, Meteor, Komet
faciam facio, feci, factus (3 1. Person Sing. Futur) tun, handeln, machen
faciant facio, feci, factus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie würden tun
faciendum facio, feci, factus (3 Gerundium Akk.) zu tun
faciens facio, feci, factus (3 Partizip Präs.) handelnd
facile facilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) leicht, ohne Mühe
facile facile (Adv.) leicht, einfach
facillime facilis, e (Superlativ Abl. Sing. mask.) leichtest
facit facio, feci, factus (3 3. Person Sing. Präs. od. Perf.) es tut od. es hat getan
faciunt facio, feci, factum (3 3. Person Plural Präs.) machen, tun, verrichten
facta facio, feci, factum (3 Partizip Perf. Nomin. od. Akk. neutr.) machen, tun, verrichten
facta est facio, feci, factum (3 3. Person Sing. Perf. Passiv) es ist gemacht worden, getan worden, verrichtet worden
facta factum, i (Nom. Plural) die Tatsachen
factus facio, feci, factum (3 Partizip Perf.) machen, tun, verrichten
facultatis facultas, atis (f Genet. Sing.) Möglichkeit, Gelegenheit, Fakultät
Farenheitius Daniel Gabriel Fahrenheit dt. Physiker; * 1686, † 1736.
fecit facio, feci, factum (3 3. Person Sing. Perf.) es hat getan
ferant fero, ferre (3. Person Plural Futur od. Konj. Präs. Passiv) sie würden getragen, gebracht
fere fere (Adv.) fast, beinahe, ungefähr, etwa zugleich
ferendo fero, tuli, latum, ferre (Gerundium, Dat. od. Abl. Sing.) zu tragen, zu bringen
ferre fero, tuli, latus (unregelm. Infinitiv) tragen, bringen
fiat fio, factus sum (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde
fieri fio, factus sum (Infin. Präs. Passiv) (gemacht) werden
fieri facio, feci, factum (Infin. Präs. Passiv) (getan, gemacht) werden
figura figura, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Gestalt, Gebilde
figuram figura, ae (f Akk. Sing.) Gestalt, Gebilde
figurata figuro, avi, atus (1 Partizip Perf.) dargestellt, gestaltet
filo filo, avi, atum (1 1. Person Sing. Präs.) spinnen
filum filum, i (Nomin. od. Akk. Sing.) Faden, Garn, Faser
firmissima firmus, a, um (Superlat.) fest, hart
firmiter firmiter, firme (Adv.) fest, hart, zuverläßig, beharrlich, innig
firmius firmus, a, um (Komparat.) fest, hart
fit fio, fis, fit (3. Person Sing. Präs.) es wird (gemacht)
flagrat flagro, avi, atum (1 3. Person Sing. Präs.) es brennt, lodert
flamma flamma, ae (f Nomin. Sing.) Flamme (s. auch bei Gehler)
flammae flamma, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Flamme (s. auch bei Gehler)
flammaeque flamma, ae +que (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Flamme (s. auch bei Gehler)
flammam flamma, ae (f Akk. Sing.) Flamme (s. auch bei Gehler)
flammarum flamma, ae (f Genet. Plural) Flamme (s. auch bei Gehler)
flammulae flammula, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Flämmchen (s. auch bei Gehler)
flexilibus flexilis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) biegsam
fluida fluidum, i (Nomin. od. Akk. Plural) das Flüssige (s. auch bei Gehler)
fluidum elasticum fluidum, i (Nomin. od. Akk. Plural) Gas (s. auch bei Gehler)
fluidi fluidum, i (Genet. Sing.) das Flüssige (s. auch bei Gehler)
fluidi fluidus, a, um (Genet. Sing. mask. od. Nomin. Plural mask. od. Genet. Sing. neutr.) flüssig (s. auch bei Gehler)
fluidis fluidum, i (Dat. od. Abl. Plural) das Flüssige (s. auch bei Gehler)
fluiditas fluiditas, atis (Nomin. Sing.) Flüssigkeit (s. auch bei Gehler)
fluiditatis fluiditas, atis (Genet. Sing.) Flüssigkeit (s. auch bei Gehler)
fluido fluidum, i (Dat. od. Abl. Sing.) das Flüssige (s. auch bei Gehler)
fluidorum fluidum, i (Genet. Plural) das Flüssige (s. auch bei Gehler)
fluidum fluidum, i (Nomin. Sing.) das Flüssige (s. auch bei Gehler)
fluxisse fluo, fluxi, fluxum (3 Infinit. Perf.) geflossen sein, geströmt sein, ausgeströmt sein
fore sum, es, est (Infinit. Futur) sein werden
foret fuo, fui, futurus, fore (esse)(unregel. 3. Person Sing. Konj. Imperf.) es wäre, würde sein
forma forma, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Form, Gestalt, philosoph.: Gegenteil von Materie, Reflexionsbegriff bei Kant
formam forma, ae (f Akk. Sing.) Form, Gestalt, philosoph.: Gegenteil von Materie, Reflexionsbegriff bei Kant
fortissimo fortis, e (Superlativ, Abl. Sing.) stärkst
fortius fortius (Adv.) allzusehr
fortius fortis, e (Komparat. neutr.) stärker
foveat foveo, fovi, fotus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde erwärmen, warm halten
frigore frigus, oris (n Abl. Sing.) Kälte (s. Gehler)
frigoris frigus, oris (n Genet. Sing.) Kälte (s. Gehler)
frigus frigus, oris (n ) Kälte, Frost (s. Gehler)
fuerit fuo, fui, futurus, fore (ungegelm. 3. Person Sing. Konj. Perf.) er sei gewesen
fuerunt fuo, fui, futurus, fore (ungegelm. 3. Person Plural Perf.) sie sind gewesen
fuisse fuo, fui, futurus, fore (ungegelm. Infitit. Perf.) gewesen sein
fuit fuo, fui, futurus, fore (ungegelm. 3. Person Sing. Perf.) es ist gewesen
fultus fulcio, lsi, ltum (4 Partizip Perf. Passiv) gestützt
fundamenti fundamentum, i (n Genet. Sing.) Grundlage
fusis fundo, fundi, fusus (3 Partizip Perf.) gegossen, geschmolzen

G

genera genus, ris (n Nomin. Plural) Gattung, Art und Weise (s. Gehler)
generale generalis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) allgemein
genere genus, eris (n Abl. Sing.) Gattung, Art und Weise (s. Gehler)
generis genus, eris (n Genet. Sing.) Gattung, Art und Weise s. Gehler)
genus genus, eris (n Nomin. Sing.) Gattung, Art und Weise (s. Gehler)
geometriae geometria, ae (Genet. Sing.) Geometrie
glabras glaber, bra, brum (Akk. Sing. fem.) glatt, kahl
glaciei glacies, ei (f Genet. od. Dat. Sing.) Eis, Kälte (s. Gehler)
globosam globosum, a, um (Akk. Sing. fem.) kugelförmig
globosarum globosum, a, um (Genet. Plural fem.) kugelförmig
gluten gluten, inis (n Nomin. Sing.) Leim
gradu gradus, us (m Ablat. Sing.) durch Schritt, Grad (s. Gehler)
gradui gradus, us (m Dat. Sing.) Schritt, Grad (s. Gehler)
gradum gradus, us (m Akk. Sing.) den Schritt, den Rang, Grad (s. Gehler)
gradus gradus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) den Schritt, den Rang, Grad (s. Gehler)
grandes grandis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) groß
graviore gravis, e (Komparat. Abl. Sing.) schwerer
graviores gravis, e (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural) schwerere
gravioribus gravis, e (Komparat. Dat. od. Abl. Plural) schwerere
gravitate gravitas, atis (f Abl. Sing.) Schwere, Gewicht, Gravitation, Erdanziehung (s. Gehler)
gravitatis gravitas, atis (f Genet. Sing.) Schwere, Gewicht, Gravitation, Erdanziehung (s. Gehler)

H

habeant habeo, ui, itum (2 3. Person Plural Konjunk. Präs.) dass sie haben, bekommen, gebrauchen
habeat habeo, ui, itum (2 3. Person Sing. Konjunk. Präs.) dass er habe, bekommt, gebraucht
habendum habeo, ui, itum (2 Gerundium) zu haben, bekommen
habendum esse habeo, ui, itum (2 Infinit. Perf. Passiv) gehabt worden sein
habent habeo, ui, itum (2 3. Person Plural Präsens) sie haben etwas
habere habeo, ui, itum (2 Infinit. Präs.) zu haben
habere habeo, ui, itum (2 2. Person Sing. Imperat. Präs. Passiv) werde erhalten
haberi habeo, ui, itum (2 Infinit. Präs. Passiv) gehabt werden
habuisse habeo, ui, itum (2 Infinit. Perf.) gehabt haben
hac hic, haec, hoc (Abl. Sing. fem.) dieser
hae hic, haec, hoc (Nominativ Plural fem.) diese
haec hic, haec, hoc (Nominativ Plural fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) diese
haereant haero, haesi, sum (2 3. Person Plural Konj. Präs.) sie würden kleben, anhängen
haesisse haero, haesi, sum (2 Infinit. Perf.) gehängt haben, gehaftet haben, geklebt haben
Hales Stephen Hales engl. Physiologe und Physiker, * 1677 † 1761
Halesio Stephen Hales engl. Physiologe und Physiker, * 1677 † 1761
halitus halitus, us (m Nomin. Sing. od. Plural od. Genet. Sing.) Hauch, Dunst
hanc hic, haec, hoc (Akk. Sing. fem.) diese
harum hic, haec, hoc (2. Person Genet. Plural fem.) dieser
haud haud (Adv.) nicht, noch nicht, nicht eben
hic hic (Adv.) hier, an dieser Stelle
hic hic, haec, hoc (Nomin. Sing. mask.) dieser
hinc hinc istinc, illinc (Demonstr. Pronomen) von dort her, da dann
hinc hinc (Adv.) daher, von hier, von da, von dort, da dann
de la Hire Philippe de La Hire franz. Mathematiker; * 1640 † 1718.
hisce hic, haec, hoc (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) + ce diesen, von diesen
hoc hic, haec, hoc (Nomin. od. Akk. od. Abl. Sing. neutr.; Abl. Sing. mask.) dieser
hocque hic, haec, hoc +que (Nomin., Akk. od. Abl. neutr. od. Abl. mask.) dieses (allgemein)
hominis homo, hominis (m Genet. Sing.) Mensch
homogenearum homogeneus, a, um (Genet. Plural fem.) gleicher Art
homogenei homogeneus, a, um (Genet. Sing. mask. od. nautr.) gleicher Art
horizontalem horizontalis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) waagrecht, horizontal
horologiis horologium, ii (n Dat. od. Abl. Plural) Uhr
horologium arenarium horologium arenarium (n Nomin. Sing.) Sanduhr
horum hic, haec, hoc (3. Person Genet. Plural) dieser
huic hic, haec, hoc (Dat. Sing. mask., fem., neutr.) diesem
hujus hic, haec, hoc (Gen. Sing. mask., fem., neutr.) dieses
humidae humidus, a, um (Nomin. Plural fem.) feucht, naß
humillime humilis, e (Superlativ, Abl.) schwach, unbedeutend
humor humor, oris (m Nomin. Sing.) Feuchtigkeit (s. Gehler)
hunc hic, haec, hoc (Akk. Sing. mask.) dieser
hypoth. hypothesis, is (f Abl. Sing.) Hypothese
hypothesi hypothesis, is (f Dat. od. Abl. Sing.) Hypothese (s. Gehler)
hypothesin hypothesis, is (f Akk. Sing.) Hypothese (s. Gehler)
hypotheticae hypotheticus, a, um (Nomin. Plural fem.) hypothetisch (s. Gehler)/td>

I

ibi ibi (Adv.) da, dort, damals, dabei, darin
id is, ea, id (Nomin. od. Akk. Sing. Neutr.) der, dieser
idem idem, eadem, idem (Pronom. Nomin. mask. od. neutr.) eben derselbe
identitatem identitas, atis (f Akk. Sing.) Gleichheit, Identität
ideo ideo (relat. Konj.) weshalb
ideo ideo (Adv.) deswegen, daher
ideoque ideo + -que (Adv.) und deswegen, daher
igitur igitur (Konj.) deswegen, demnach
igne ignis, is (m Abl. Sing.) Feuer (s. auch bei Gehler)
igneae igneus, a, um (Genet. Sing. od. Nomin. Plural fem.) feurig, glühend, heiß (s. auch bei Gehler)
igneam igneus, a, um (Akk. Sing. fem.) feurig, glühend, heiß (s. auch bei Gehler)
ignearum igneus, a, um (Genet. Plural fem.) feurig, glühend, heiß (s. auch bei Gehler)
ignei igneus, a, um (Genet. Sing. neutr.) feurig, glühend, heiß (s. auch bei Gehler)
ignem ignis, is (m Akk. Sing.) Feuer (s. auch bei Gehler)
ignescens igneso, -, - (3 ) sich entzünden
igni ignis, is (m Dat. od. Abl. Sing.) Feuer (s. auch bei Gehler)
ignis ignis, is (m Nomin., Genet. Sing.) Feuer (s. auch bei Gehler)
ignitis ignitus, a, um (Dat. od. Abl. Plural neutr.) feurig, glühend (s. auch bei Gehler)
ignito ignitus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. neutr.) feurig, glühend
ignium ignis, is (m Genet. Plural) Feuer (s. auch bei Gehler)
iis is, ea id (Abl. Plural fem.) von ihnen
illa ille, illa, illud (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. neutr.) jene
illam ille, illa, illud (Akk. Sing. fem.) jene
illibata illibatus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) unvermindert, unberührt
illibatam illibatus, a, um (Akk. Sing. fem.) unvermindert, unberührt
illico ilico (Adv.) auf der Stelle, sogleich, alsbald
illius ille, illa, illud (Genet. Sing.) von jenen
illo ille, illa, illud (Abl. Sing. mask., neutr.) von jenem
illorum ille, illa, illud (Genet. Plural mask., neutr.)
illud ille, illa, illud (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) jenes
illum ille, illa, illud (Akk. Sing. mask.) jenen
immediate immeditate (Adv.) ohne vorherige Überlegung
immediate immediatus, a, um () unmittelbar
immediato immediatus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. fem. od. neutr.) unmittelbar
immensa immensus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) unermeßlich, unendlich, ungeheuer
immensum immensus, a, um (Nomin. Plural neutr.) ungemessen, unmäßig, unermeßlich
imminuta imminuo, ui, utus (3 Particip Perf. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) vermindert, verkürzt
imminutae imminuo, ui, utus (3 Particip Perf. Nomin. Plural fem.) vermindert, verkürzt
imminuto imminuo, ui, utus (3 Particip Perf. Dat. od. Abl. Sing. neutr.) vermindert, verkürzt
impeditum iri impedio, ivi, itum (4 Infinit. Futur Passiv) umwickelt werden, festgehalten werden, verstrickt werden, unzugänglich gemacht werden
impono impono, posui, positus (3 1. Person Sing. Präs.) setzten, stellen, legen
impulsus impulsus, us (m Nomin. od. Genet. Sing, od. Nomin. od. Akk. Plural) Stoß, Anstoß, Impuls (s. Gehler)
in in (Präpos. mit Abl. o. Akk.) in, auf
incalescendo incalesco, lui (3 Gerundium Dat. od. Abl.) heiß zuwerden
incalescens incalesco, lui (3 Partizip Präs. adjekt.) heiß werdend
incalescentis incalesco, lui (3 Partizip Präs. adjekt.) heiß werdend
incalescere incalesco, lui (3 Infinit. Präs.) heiß werden
incederem incedo, cessi, cessus (3 1. Person Sing. Konj. Imperfekt) ich würde auftreten, um mich greifen, befallen
inchoatae inchoo, avi, atum (1 Partizip Perf. Passiv) den Grund zu etwas gelegt, angefangen
includat includo, si, sus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde einschließen
incoercibili incoerceo, cui, citum (2 Konj.Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) nicht einschließbar, uneinfassbar, uneinschränkbar
incomparabilis incomparabilis, e (Nomin. Sing. m, f od. Genet. Sing. m, f, n) unvergleichlich
inconsiderate inconsideratus, a, um (Adv.) unbedacht, übereilt
incredibilem increbilis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) unglaublich, außerordentlich
incumbant incumbo, cubui, cubitum (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sich legen auf, anlehnen, stützen
incumbentes incumbo, cubui, cubitum (3 Partizip Präs.) anlehnend, aufliegend
incumbenti incumbo, cubui, cubitum (3 Partizip Präs.) anlehnend, aufliegend
incurvatus incurvo, avi, atus (1 Partizip Perf.) einwärts gekrümt
indagandum indago, avi, atum, are (1 Gerundium Akk.) zu erforschen
indagare indago, avi, atum, are (1 Infin. Präs.) erforschen
indagine indago, inis (f Abl. Sing.) Erforschung, Umzingelung
inde inde (Adv.) daher, daraus, davon
indesinenter indesinenter (Adv.) unablässig
indicium indicium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Anzeige, Merkmal, Beweis
indagare indago, avi, atus (1 Infinit. Präs.) erforschen
inductus induco, duxi, ductus (3 Partizip Perf. Passiv) angezogen, überzogen, eingeführt, veranlaßt
inductus inductus, us (m ) Anreiz, Verleitung
inductus inductus, a, um () eingeführt, induziert
indulgerem indulgeo, si, tum (2 1. Person Sing. Imperf. Konj.) angenehm sein, gefällig, nachhängen, erlauben, zugestehen, nachsichtig sein
indurescens induresco, ui, - (3 Partizip Präs. adjekt.) hart werden, härten
induruerunt induresco, ui, - (3 3. Person Plural Perf.) hart werden, härten
ineatur ineo, ii, itus, ire (3. Person Sing. Präs. Passiv) berechnen, hineingehen, betreten
inferior inferior, ius (Nomin. Sing.) tiefer, niedriger
inferiores inferior, ius (Nomin. od. Akk. Plural) tiefer, niedriger
inferioris inferior, ius (Genet. Sing.) tiefer, niedriger
infinities infinitis, e (f Nominat. od. Akk. Plural mask. od. fem.) unendlich, unbegrenzt
inflammabili inflammabilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) brennbar, entflammbar
inflammabilis inflammabilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od fem.)
infra infra (Präpos. m. Akk.) unter, unterhalb
ingenio ingenium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) natürliche Beschaffenheit, Genie
ingenium ingenium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) natürliche Beschaffenheit, Genie, Erfindung
ingentem ingens, gentis (Akk. Sing. mask. od. fem.) gewaltig, außerordentlich
ingenti ingens, gentis (Dat. od. Abl. Sing.) gewaltig, außerordentlich
ingeri ingero, gessi, gestus (3 Infinit. Präs. Passiv) hineingefügt werden, mitgeteilt werden
iniit ineo, ii, itus, ire (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) anfangen (intrans.), beginnen (trans.)
immediatum immediatus, a, um (1 Akk. Sing. neutr.) unmittelbar
innatantes innato, avi, atus (1 Partizip Präs. adj.) hineinschwimmed
innatantes innatans, tis (Nomin. od. Akk. Plural) oberflächlich
inopia inopia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Mangel, Armut
inprimis inprimis (Adv.) besonders, vor allem
inque in + -que (Präpos. m. Akk. od. Abl.) und in
inque inquam, is, it (Verbum defect.) ich sage, spreche
insertum insero, serui, sertus (3 Partizip Perf. Passiv) eingefügt, zugemischt
inserviendi inservio, ivi, itum (4 Gerundium Genet. od. Partizip Futur Passiv) zu dienen od. was zu dienen ist
inservit insero, serui, sertus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat eingefügt, sich vereinigt
inservit inservio, ivi, itum (4 3. Person Sing. Präs.) er dient, bemüht sich
insigni insignis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) kenntlich, hervorstechend
insigni insigne, is (n Dat. od. Abl. Sing.) Kennzeichen, Merkmal
instituti institutum, i (Genetiv Sing.) Vorhaben, Plan
instituti instituo, ui, utum (Supinum) anleiten, sich vornehmen, anfangen, einführen, festsetzen
intensior intensus, a, um (Komparat. ) ausgedehnter, stärker, intensiver
intensitate intensitas, atis (Abl. Sing.) Stärke, Intensität
inter inter (Präpos. m. Akk.) zwischen, unter
intercedat intercedo, cessi, cessum (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) dazwischen liegen, gehen
intercedente intercedo, cessi, cessum (3 Partizip Präs.) dazwischen liegend, gehend
intercedentem intercedo, cessi, cessum (3 Partizip Präs.) dazwischen liegen, gehen
intercedentis intercedo, cessi, cessum (3 Partizip Präs.) dazwischen liegend, gehend
intercedit intercedo, cessi, cessum (3 3. Person Sing. Präs.) dazwischen liegen, gehen
intermista intermisceo, cui, xtus (2 Partizip Perf., Nomin. Sing. fem.) dazugemischt
intermistae intermisceo, cui, xtus (2 Partizip Perf., Nomin. Plural fem.) dazugemischt
intermistam intermisceo, cui, xtus (2 Partizip Perf., Akk. Sing. fem.) dazugemischt
interstitia interstitium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Zwischenraum, Poren (s. auch bei Gehler)
interstitiis interstitium, i (n Dat. od. Abl. Plural) Zwischenraum, Poren (s. auch bei Gehler)
intervalli intervallum, i (n Genet. Sing.) Zwischenraum, Unterschied, Teilstriche auf einer Skala
intime intimus, a, um (Abl. Sing. mask.) im Innersten, vertraulich
intra intra (Adv.) innerhalb, während
intra intra (Präpos. m. Abl.) innerhalb
intraverit intro, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur II) eintreten, betreten, eindringen
intravit intro, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf.) er, sie, es ist eingetreten, eingedrungen
intret intro, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) eintreten, betreten, eindringen
introrsum introrsum od. introrsus (Adv.) nach innen
invaluit invalesco, lui, - (3 3. Person Sing. Perf.) es ist erstarkt, es hat zugenommen
inveniant invenio, veni, ventus (4 3. Person Plural Konj. Präs.) sie würden kommen, treffen, finden
investigatio investigatio, onis Untersuchung, Erforschung
invicem invicem (Adv.) wechselseitig, abwechselnd, dagegen, wiederum
invitisque invitus, a, um +que (1 Dat. od. Abl. Plural m, f, n) unwillig
longe longe (Adv.) lang, lange, weit
ipsam ipse, ipsa, ipsum (Akk. fem. Sing.) selbst
ipse ipse, ipsa, ipsum (Nomin. Sing. mask.) selbst
ipsi ipse, ipsa, ipsum (Dat. Sing. m, f, n od. Nomin. Plural mask.) selbst
ipsis ipse, ipsa, ipsum (Dat. od. Abl. m, f, n Plur.) selbst
ipsius ipse, a, um (mask. Sing. Genetiv) selbst
ipso ipse, ipsa, ipsum (Abl. Sing. neutr.) selbst
ipsorum ipse, ipsa, ipsum (Genet. neutr. Plur.) selbst
ipsum ipse, ipsa, ipsum (Nomin. neutr. Sing.) selbst
iri sum, es, est, esse (Hilfsverb. zu Infinit. Futur Passiv) werden
ita eo, ii, itum (unregelm. Patizip Perf. Passiv, Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) getreten, gegangen, geschwunden, gekommen
ita ita (Adv.) so (näher bestimmend), dergestalt, insofern, also
itaque itaque (Konj.) und also, daher, deshalb
item item (Adv.) ebenso, gleichfalls
itidem iitem (Adv.) ebenso, gleichfalls

J

jactura iactura, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Verlust, Schaden
jam iam (Adv.) nun, nunmehr, schon, bereits
jungit iungo, iunxi, iunctus (3 3. Person Sing. Präs.) anschließen, verbinden
juxta iuxta (Adv.) daneben, dabei
juxta iuxta (Präpos. m. Akk.) dicht neben, dicht bei

K

Kant Immanuel Kant dt. Philosoph, * 1724, † 1804.

L

laud. laudatus, a, um vortrefflich, gepriesen, gelobt
large largus, a, um (Adv.) freigiebig, reichlich
largiantur largior, itus sum (4 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie beschenken, räumen ein, geben ab
largior largus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. mask. od. fem.) reichlicher
largior largior, itus, sum (4 1. Person Sing. Präs. Passiv) beschenken, eingeräumen
largitur largior, itus, sum (4 3. Person Sing. Präs. Passiv) beschenkt werden, eingeräumt werden
latera latus, eris (Nom. Plural.) die (Dreiecks-)Seite, Flanke
legem lex, legis (f Akk. Sing.) Gesetze, Verordnungen
leges lex, legis (f Nomin. od. Akk. Plural) Gesetze, Verordnungen
legi lego, legi, lectum (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe zusammengebracht, sammeln, betrachten, (vor)lesen
legi lex, legis (f Dat. od. Abl. Sing.) dem Gesetz
legibus lex, legis (f Dat. od. Abl. Plural) Gesetze, Verordnungen
lenissime lenis, e (Superlat. Abl. Sing. mask.) gelind, sanft
leviores levis, e (Komparat., Nomin. od. Akk. Plural mask.) leicht
levioribus levis, e (Komparat., Dat. od. Abl. Plural mask.) leicht
levissime levis, e (Superlat., Abl. Sing. fem.) leicht
levissimo levis, e (Superlat., Dat. od. Abl. Sing. mask.) leicht
leviter leviter (Adv.) leicht
levius levis, e (Komparat. neutr.) leichter, flüchtiger
lex lex, legis (f Nomin. Sing.) Gesetz
libellam libella, ae (f Akk. Sing.) das Ganze
libera liber, libera, liberum (Komparat. Nomin. Sing. fem.) ungebunden, frei
liberantia liberantia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Befreiung
liberet libero, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs) es würde befreit, es würde sich freimachen
liberiores liber, libera, liberum (Komparat. Nomin. Plural) ungebunden, frei
liberius liber, libera, liberum (Komparat. neutr.) frei, unbefangen
liberum liber, libera, liberum (Nominat. od. Akk. Sing. neutr.) frei, unbefangen
licuerit licet, uit, itum est (2 3. Person Perf. Konj.) daß es erlaubt ist
ligno lignum, i (Dat. od. Abl. Sing.) Holz
limitibus limes, itis (m Dat. od. Abl. Plural) Grenze
linea linea, ae (Nomin. Sing.) Linie, Schnur, Faden, Strich
lineae linea, ae (Genet. Sing.) der Linie
lineola lineola, ae (f Diminuat. Nomin. od. Abl. Sing.) kleine Linie, Strecke
lineolam lineola, ae (f Diminuat. Akk. Sing.) kleine Linie, Strecke
liquefacta liquefacio (3 Partizip Präs.) flüssig gemacht, geschmolzen
liquet liqueo, liqui (3. Person Präs.) es leuchtet ein
liquorum liquor, oris (m Genet. Plural) Flüssigkeit
loci locus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Ort, Lage, Stelle
locis locus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Ort, Lage, Stelle
loco loco (Adv.) an Stelle von, anstatt
loco loco, avi, atum, are (Ind. Sing. 1. Pers.) ich setze, stelle, lege
loco locus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Ort, Stelle, Raum, Gegenstand der Untersuchung
loco locum, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Position, Standpunkt
locum locus, i (m Akk. Sing.) Ort, Stelle, Raum, Standpunkt, Gegenstand der Untersuchung
locus locus, i (m Nomin. Sing.) Ort, Stelle, Raum
longior longus, a, um (Komaparat. mask. od. fem.) länger
longitudinem longitudo, inis (Akk. Sing.) Länge
luce lux, cis (f Abl. Sing.) Licht, Helligkeit (s. auch bei Gehler)
lucem lux, lucis (f Akk. Sing.) Licht, Glanz (s. auch bei Gehler)
luci lux, lucis (f Dat. Sing.) Licht, Glanz (s. auch bei Gehler)
lucidorum lucidus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) hell, klar, deutlich
lucis lux, lucis (f Genet. Sing.) Licht (s. auch bei Gehler)
lumine lumen, inis (n Abl. Sing.) Licht, Kerze (s. auch bei Gehler)

M

magis magis (Adv.) mehr, in höherem Grade, vorzüglich
magna magnus, a, um (n Nomin. od. Akk. Plural neutr.) groß
magnes magnes, etis (m Nomin. Sing.) Magnesia, Magnetstein
magnes magnus, a, um (Nomin. od. Akk. Plural?) groß, zahlreich
magno magnus, a, um (Abl. Sing. neutr.) groß, räuml.: weit, hoch, quantitat.: beträchtlich, viel, zeitl.: alt
major maior, is (Komparat. Nomin. Sing. mask. und fem.) größer
majore maior, is (Komparat. Abl. Sing. mask. od. fem.) größer
majorem maior, is (Komparat. Akk. Sing. mask. od. fem.) größer
majori maior, is (Komp., Nomin. Plural od. Genet. Sing. mask.) größer
majus maior, is (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) größer
maneant maneo, mansi, mansus (2 3. Person Plural Konj. Präs.) sie würden bleiben, verharren
manente maneo, mansi, mansus (2 Partizip Präs. Konj.(Abl. Sing.)) bleibend, verharrend
manere maneo, mansi, mansus (2 Infinit. Präs.) bleiben, verharren
manifestat manifesto, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) es zeigt sich deutlich
manifestaverit manifesto, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Perf.) es hätte sich gezeigt, offenbar gemacht
margine margo, inis (m Abl. Sing.) Rand, Einfassung
marginem margo, inis (m Akk. Sing.) Rand, Einfassung
margo margo, inis (m Nomin. Sing.) Rand, Einfassung
Mariottianam Edme Mariotte franz. Physiker; * 1620, † 1684.
massa massa, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Masse, Klumpen
massae massa, ae (f Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Masse, Klumpen
massam massa, ae (Akk. Sing.) Masse
materia materia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Materie, Stoff (s. Gehler)
materia caloris Wärmestoff (s. Gehler))
materia lucis Lichtstoff (s. Gehler))
materia lucis nach Descartes Weltäther, in dem die Materie eingebettet ist (s. Gehler))
materiae materia, ae (f Genet. Plur.) Materie, Stoff (s. Gehler)
materiam materia, ae (f Akk. Sing.) Materie, Stoff (s. Gehler)
materias materia, ae (f Akk. Plural) Materie, Stoff (s. Gehler)
mavis malo (2. Person Präs.) du willst lieber
maxima maximus, a, um (Superlativ, Nomin. Sing. fem.) die Größte
maximam maximus, a, um (Superlativ, Akk. Sing. fem.) größte
maxime maxime (Adv.) am meisten
maximi maximus, a, um (Superlativ, Genet. Sing. neutr.) größtes
maximo maximus, a, um (Superlativ, Dat. od. Abl. Sing. mask.) größter
me ego, tu (Akk. od. Abl. 1. Person) mich
mea meus, a, um (Nomin. Sing. fem.) meine (eigene)
meatus meatus, us, (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Gang, Lauf, Weg
mechanicae mechanica, ae (f Genet. od. Dat. Sing.) Mechanik (s. Gehler)
mediante mediante (Adv. m. Abl.) durch Vermittlung, mittels
qua mediante qua (Adv.), mediante (Adv.) durch welche Vermittlung
mediante medio, avi, atus (1 Partizip Präs.) halbierend, in der Mitte stehend
mediocres mediocris, e (Nomin. od. Akk. Plural m, f) mittelmäßig
mediocri mediocris, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) mittelmäßig
mediocris mediocris, e (Genet. Akk. Sing. m, f, n) mittelmäßig
mediocrium mediocris, e (Genet. Plural m, f) mittelmäßig
meditationes meditatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Nachdenken, Überdenken
meditationum meditatio, onis (f Genet. Plural) Nachdenken, Überdenken
medium medium, i (Nomin. od Akk. Sing.) Materie
membrum membrum, i (n Nomin. Sing.) (Mit-) Glied
meque ego, tu, - + que (Akk. od. Abl. Sing.) und mich
Meraldus Cassinus Jacques Cassini franz. Astronom und Geodät, * 1677, † 1756 ((s. Gehler, I, 251)
metalla metallum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Metall ((s. Gehler)
metallicum metallicus, a, um (Nomin. Sing. neutr.) metallisch ((s. Gehler)
metallorum metallum, i (n Genet. Plural) Metall (s. Gehler)
metiendi metior, mensus sum (4 Gerundium Genet.) zu messen
metiri metior, mensus sum (4 Infinti. Präs. Passiv) gemessen werden
microscopium microscopium, i (n ) Mikroskop (s. Gehler)
mihi ego, tu, - (Dat. Sing.) mir
millies millies (Adv. numeral.) 1.000 mal
minimae minimus, a, um (Superl. v. parvus, Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural fem.) kleinste
minimam minimus, a, um (Superl. v. parvus, Akk. Sing. fem.) kleinste
minimarum minimus, a, um (Superl. v. parvus, Genet. Plural fem.) kleinste
minimum minimus, a, um (Superl. v. parvus, Nomin. Sing. neutr.) kleinstes
minor minor, oris (Komparat. Nom.) kleiner
minora minor, oris (Komparat. Nomin. Plural neutr.) kleineres
minore minor, oris (Komparat. Abl. Sing.) kleiner
minorem minor, oris (Komparat. Akk. Sing.) kleiner
minori minor, oris (Komparat. Dat. od. Abl. Sing.) kleiner
minui minuo, ui, utus (3 Infinit. Präs. Passiv) zerkleinert, vermindert werden
minuit minuo, ui, utus (3 3. Person Sing. Präs.) zerkleinern, vermindern
minus minor, oris (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) kleiner
minutae minutus, a, um (Nomin. od. Genet. Sing. fem. od. Nomin. Plural) winzig
minutissimarum minutus, a, um (Superlat. Genet. Plural fem.) winzigste
minutissimo minutus, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) winzigste
minutissimos minutus, a, um (Superlat. Akk. Plural mask.) winzigste
mireris miror, avi. atus (1 2. Person Sing. Präs. Passiv) bewundern, sich wundern
miris mirus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) wunderbar, außerordentlich, erstaunlich
mirum mirus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) wunderbar, außerordentlich, erstaunlich
missum mitto, misi, missum (3 Gerundium) um gehen zu lassen, um los zu lassen
missum missus, us (m Akk. Sing.) Sendung, Auftrag, Wurf
mobile mobilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) beweglich, unbeständig, schnell
modificationibus modificatio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) richtige Abmessung
modo modo (Adv.) nur
modo modus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Art und Weise
moleculae molecula, ae (f Genet. Sing. Diminuit. von moles, is) kleine Masse
molecularum molecula, ae (f Genet. Plural. Diminuit. von moles, is) kleine Masse
moleculis molecula, ae (f Dat. od. Abl. Plural Diminuit. von moles, is) kleine Masse
molem moles, is (f Akk. Sing.) Masse, Klumpen, Last (das Drückende)
moles moles, is (f Nomin. Sing. od. Plural) Masse, Klumpen, Last (das Drückende)
molis moles, is (f Genet. Sing.) Masse, Klumpen, Last (das Drückende)
momenti momentum, i (n Genet. Sing.) Anlaß, Bewegungsmittel, Gewicht, Umstand, Beschaffenheit (s. Gehler)
momento momentum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Anlaß, Bewegungsmittel, Gewicht, Umstand, Beschaffenheit (s. Gehler)
momentum momentum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Anlaß, Bewegungsmittel, Gewicht, Umstand, Beschaffenheit (s. Gehler)
Monierus Louis-Guillaume Le Monnier franz. Physiker, * 1717 † 1799.
montanam montanus, a, um (Akk. Sing. fem.) auf Bergen befindlich
Monom. A. R. S. Paris 1705 Mémoires de l′Académie Royale Sciences Paris 1705
Monte mons, montis (Abl. Sing.) Berg
montis mons, tis Hervorragender, Berg
Monum. Ac. R. Sc. Paris Mémoires de l′Académie Royale des Sciences Paris
moror moror, avi, atum (1 1. Person Präs. Passiv) verweilen, zögern, sich aufhalten
motu motus, us (m Abl. Sing.) Bewegung
motui motus, us (m Dat. Sing.) Bewegung
motum motus, us (m Akk. Sing.) Bewegung
motus motus, us (m Nomin. od. Genet. Sing.) Bewegung
mox mox (Adv.) bald, kurze Zeit danach
multiplicatione multiplicatio, onis (f Abl. Sing.) Vermehrung, Multiplikation
multo multum, i (Abl. Sing.) um vieles, weitaus
munitam munitus, a, um (Akk. Sing. fem.) geschützt
muro murus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Mauer, Schutz
murum murus, i (m Akk. Sing.) Mauer, Schutz
mutabitur muto, avi, atum (1 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird bewegt werden, vertauscht werden
mutari muto, avi, atum (1 Infinit. Präs. Passiv) bewegt werden, vertauscht werden, sich ändern
mutuam mutus, a, um (Akk. Sing. fem.) eigentlich, geliehenes, wechselseitig
mutuo mutuo (Adv.) wechselseitig
mutuo mutuo, avi, atum, are (1 1. Person Sing. Präs.) borgen

N

natura natura, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) die Natur, natürliche Beschaffenheit, das Wesen eines Dinges (s. Gehler)
naturae natura, ae (Genet. Sing.) der Natur (s. Gehler)
naturam natura, ae (Akk. Sing.) Natur (s. Gehler)
ne ne (m. Konjunktiv od. Abl.) daß nicht, damit nicht
nec nec, necque (Konjunktion) soviel als, und nicht, auch nicht
necesse est necesse esse (3. Person Sing. Präs.) es ist notwendig, es muß
nempe nempe (Adv.) gewiss, freilich, offenbar, nämlich, allerdings
neque nec, necque (Konj. copulat.) soviel als, und nicht
neque ne - quidem (Konj.) auch nicht
Newtoniana Isaac Newton engl. Naturforscher, * 1642 † 1726
Newtonis Isaac Newton engl. Naturforscher, * 1642 † 1726
Newtonus Isaac Newton engl. Naturforscher, * 1642 † 1726
nexu nexus, us (Abl. Sing.) Verbindung, Verknüpfung
nexui nexus, us (Dat. Sing.) Verbindung, Verknüpfung
nihil nihil (indeklinabel) nichts
nihilo nihilis, i (Ablat. Sing.) für nichts
nimia nimius, a, um () zu groß, zu viel, übermäßig
nisi nisi (Konj.) wenn nicht, wo nicht
non nisi non nisi (Pleonasmus) nur, bloß, lediglich
nisi nisi (Adv. bei Syntax ornata) außer
nisui nisus, us (m Dat. Sing.) Anstemmen, Anstrengung
nisui nitor, nixus od. nisus sum (3 1. Person Sing. Perf. od. Infinit. Prås. Passiv) ich habe gestemmt od. gestemmt werden
nitens nitor, nixus, nisus sum (3 Partizip Präs.) sich stemmend, sich stützend
nitentis nitor, nixus, nisus sum (3 Partizip Präs. Genet. Sing.) sich stemmend, sich stützend, widerstrebend
nititur nitor, nixus, nisus sum (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) sich stemmenen, sich stützen
nitro nitrum, i (Dat. od. Abl. Sing.) Natron, Soda (Salpeter nach Gehler)
nitrum nitrum, i (Nomin. od. Akk. Sing.) Natron, Soda (Salpeter nach Gehler)
nullo nullus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) keiner, niemand
nomine nomine (n Abl. Sing.) namens, als, auf Grund, wegen, in diesem Sinne
non non (Adv.) nicht
non nisi non nisi (Pleonasmus) nur, bloß, lediglich
nondum nondum (Adv.) noch nicht
nonne nonne (Fragepartikel) nicht, ob nicht (in einer Frage)
nonnullas nonnullus, a, um (Akk. Plural fem.) mancher, ziemlich viel
nos ego, tu, - (Nomin. od. Akk. Plural) wir
nostra noster, tra, trum (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) unser
nostrae noster, tra, trum (Nomin. Plural fem.) unser
nostram noster, tra, trum (Akk. Sing. fem.) unser
nostris noster, tra, trum (Dat. od. Abl. Plural neut.) unser
nota nota, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Merkmal, Kennzeichen
nota notus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing.) bekannt
notabilem notabilis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) bemerkenswert, merkwürdig
notatu noto, avi, atum (1 Partizip Perf. Passiv od. Supinum) gekennzeichnet, angeführt; zu kennzeichnen, anzuführen
notatu notatus, a, um (Partizip Perf. Passiv od. Supinum) gekennzeichnet, angeführt; zu kennzeichnen, anzuführen
notavit noto, avi, atum (1 3. Person Sing. Perf.) er hat gekennzeichnet, bezeichnet, bemerkt
novo novus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) neu, frisch
nuncupandae sunt nuncupo, avi, atus (1 3. Person Plural Perf. Passiv) erklären, sie sind benannt worden
nullibi nullibi (Adv.) nirgends
nullis nullus, a, um (Dat. od. Abl. Plural mask.) wenig, gering
nullius nullus, a, um (Genet. Sing. mask.) wenig, gering
nullum nullus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) wenig, gering
numeris numerus, i (Dat. od. Abl. Plural) den Zahlen
nunc nunc (Adv.) jetzt, nun
nunquam nunquam (Adv.) niemals, zu keiner Zeit
nuper nuper (Adv.) neulich, jüngst

O

observatas observo, avi, atum (1 Partizip Akk. Plural fem.) beobachtet
observatiomum observatio, onis (f Genet. Plural) Beobachtung
observationem observatio, onis (f Akk. Sing.) Beobachtung
obsistat obsisto, stiti, - (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) stünde entgegen, leistete Widerstand
obsistere obsisto, stiti, - (3 Infinit. Präs.) entgegen stehen, Widerstand leisten
obtenturum esse obtendo, ndi, ntus (3 Infinit. Futur) (da)vorziehen werden, gegenüberliegen werden
obtinent obtineo, tinui, tentus (2 3. Person Plural Präs.) sie halten fest, besitzen, bewahren
obtutu obtutus, us (m Abl. Sing.) Anschauen, Anblick
primo obtutu obtutus, us (m Abl. Sing.) auf den ersten Blick
obviam obviam (Adv.) entgegen
occupent occupo, avi, atum, are (1 3. Person Plural Konj. Präs.) sie würden einnehmen
occurrit occurro, curri, cursum (3 3. Person Sing. Präs. od. Perf.) es hat sich gezeigt
occursura occurso, avi, atum (1 Partizip Futur) es wird begegnet
oculos oculus, i (m Akk. Plural) Auge, Blick
offendere offendo, fendi, fensus (3 Infinit. Präs.) anstoßen, beleidigen
offero offero, obtuli, oblatus (1. Person Sing. Infinit. Präs) anbieten, darstellen
offert offero, obtuli, oblatus (3. Person Sing. Infinit. Präs) anbieten, darstellen
officiis officium, i (n Dat. od. Abl. Plural) Dienst, Aufmerksamkeit, Pflicht
olea oleum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Öl (s. Gehler)
olei oleum, i (n Genet. Sing.) Öl (s. Gehler)
oleoso oleosus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. neutr.) ölig (s. Gehler)
oleum oleum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Öl (s. Gehler)
omne omnis, e (Nomin. Sing. neutr.) alle, gesamt
omnem omnis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) alle, gesamt
omnes omnis, e (Nomin. od.. Akk. Plural mask. od. fem.) alle, gesamt
omni omnis, e (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. fem.) alle, gesamt
omnia omnis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) alle, gesamt
omniaque omnis, e + -que (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) alle, gesamt
omnino omnino (Adv.) gänzlich, völlig
omnium omnis, e (Genet. Plural mask. od. fem. od. neutr.) alle, gesamt
ope ops, opis (f Abl. Sing. "Ablativus instrumenti") Macht, Kraft, Vermögen, Beistand
ope opus, eris (n Abl. Sing.) Arbeit, Tätigkeit, Handlung
opellae opella, ae (f Genet. Sing.) kleine Arbeit
oportere oportet, uit, - (2 Infint. Präs.) es ist notwendig, es muß sein, man soll, es gebührt sich
oporteret oportet, uit, - (2 3. Person Sing. Konj. Imperfekt, Verbum impersonalium) es ist notwendig, es muß sein, man soll, es gebührt sich
oportuit oportet, uit (2 3. Person Sing. Perf.) es ist notwendig, es muß sein
oppositam oppono, possi, positus (3 Partizip Perf., Akk. Sing. fem.) entgegengestellt
opprimentem opprimo, pressi, pressus (3 Partizip Perf.) niederdrücken, erdrücken
opprimere opprimo, pressi, pressus (3 Infinit. Präs.) niederdrücken, erdrücken
optime optimus, me (Superlat. neutr.) bestens
opus opus, eris (Nomin. Sing) die Arbeit, das Werk
opus esse opus, eris (Nomin. Sing) die Aufgabe sein
opusculi opusculum, i (n Genet. Sing.) kleines Werk
originem origo, inis (f Akk. Sing.) Ursprung
otium otium, i (Nomin. od. Akk. Sing.) Muße, literarische Beschäftigung, Freiheit (von Arbeit)

P

pabulum pabulum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Futter, Nahrung
pacto pactum, i (n (Dat. od. Abl. Sing.) Übereinkunft, Vertrag, Vergleich, Bedingung
hoc pacto pactum, i (n (Dat. od. Abl. Sing.) unter dieser Bedingung
pagellis pagella, ae (dat. od. Abl. Plural) Seite (Papier)
par par, paris (Konj.od. Subst., Nomin. Sing. mask.) gleich (sein)
parallela parallela, ae (f Nomin. Sing.) Parallele
parallelepipeda parallelepipedum, i (Nomin. od. Akk. Plural) Parallelepiped, Spat (rämlicher Körper)
parallelepipedum parallelepipedum, i (Nomin. od. Akk. Sing.) Parallelepiped, Spat (rämlicher Körper)
pares par, paris (Adj., Nomin. od. Akk. Plural mask.) gleich, entsprechend
pares sunt paro, avi, atum (1 3. Person Plural Perf. Passiv) sie sind gleich geworden, sie sind fertig geworden
pari par, paris (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. fem. od. neutr.) gleich sein
pariter pariter (Adv.) gleich, eben so, zugleich, zusammen
pars pars, tis (f Nomin. Sing.) Teil, Stück
ex parte pars, tis (f Abl. Sing.) zum Teil, teilweise
parte pars, tis (f Abl. Sing.) Teil, Stück
partem pars, tis (f Akk. Sing.) Teil, Stück
partes pars, tis (f Nomin. od. Akk. Plural) Teil, Stück
partibus pars, tis (f Dat. od. Abl. Plural) den Teilen, von den Teilen
particula particula, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) kleine Teile, Stücke (s. Gehler)
particulae particula, ae (Nomin. Plural) kleine Teile, Stücke (s. Gehler)
particulam particula, ae (Akk. Sing.) den kleinen Teilen, Stücken (s. Gehler)
particularum particula, ae (Genet. Plural) kleine Teile, Stücke (s. Gehler)
particulas particula, ae (Akk. Plural) kleine Teile, Stücke (s. Gehler)
particulis particula, ae (Dat. od. Abl. Plural) der kleinen Teile, Stücke (s. Gehler)
partis pars, tis (f Genet. Sing.) Teil, Stück
partium pars, tis (Genetiv Plural) der Teile
parum parum Adv. zu wenig
parva parvus, a, um (Nomin. Sing. fem.) klein, gering, schwach
parvulae parvulus, a, um () sehr klein, sehr wenig
passim passim (Adv.) hier und da, an verschiedenen Örtern
pateat pateo, ui, - (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde offenbar sein, zugänglich sein, offen stehen, sich erstrecken
patescat patesco, tui, - (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) sich öffnen, offenbar werden
patet pateo, ui (2 3. Person Präs. Sing.) es steht offen, offen sein, es ist offensichtlich
patietur patior, passus sum (3 3. Person Sing. Futur Passiv) zulassen, gefallen lassen, leiden, es wird erduldt
pauca pauca, orum (Nomin. od. Akk. Plural) Weniges, wenige Worte
paucis pauca, orum (Dat. od. Abl. Plural) Weniges, wenige Worte
peculiare peculiaris, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) eigentümlich
pellit pello, pepuli, pulsus (3 3. Person Sing. Präs.) in Bewegung setzen, bewegen
pellunt pello, pepuli, pulsus (3 3. Person Plural Präs.) in Bewegung setzen, bewegen
pendent pendo, pependi, pensus (3 3. Person Plural Futur) hängen, sie werden abwägen, erwägen, beurteilen
pensitaveris pensito, avi, atum (1 2. Person Sing. Futur II) abwägen, du wirst bedacht haben
per per (Präpos. m. Akk.) durch, bei
per se per se (Präpos. m. Akk.) an sich
peragat perago, egi, actus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde fort arbeiten, voll enden
percipiendae percipio, cepi, ceptus (3 Partizip Futur.) was zu erfassen, begreifen ist
perducta sunt perduco, duxi, ductus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) ihnen ist zugeführt worden
perductus perduco, duxi, ductus (3 Partizip Präs. Passiv) zugeführt werden
pergas pergo, perrexi, perrectus (3 2. Person Sing. Konj. Präs.) fortsetzen
periculum periculum, i (Nomin. od. Akk. Sing.) Versuch, Probe
perpenderis perpendo, pendi, pensus (3 2. Person Sing. Konj. Perf. od. 2. Person Sing. Futur II) genau erwogen haben würde od. du wirst erwogen haben
perspecta perspicio, spexi, spectus (3 Partizip Präs. Passiv) erkannt, durchschaut
perspecta est perspicio, spexi, spectus (3 3. Person Sing. Perf.) es ist erkannt, durchschaut worden
perspectu perspicio, spexi, spectus (3 Supinum) zu erkennen, wahr zu nehmen
perspicere perspicio, spexi, spectus (3 Infinit. Präs.) erkennen, wahrnehmen, durchschauen
perspicuum perspicuus, a, um (Nomin. Sing. neutr.) durchsichtig, deutlich, offenbar
pertinacissima pertinax, acis (Superlat. ) beharrlich, fest
pertinacissime pertinax, acis (Superlat. ) beharrlich, fest
pertingat pertingo, - ,- (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde sich ausdehnen, gelangen
phaenomena phaenomenum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) (Luft) Erscheinung (s. Gehler)
phaenomeni phaenomenum, i (n Genet. Sing.) Erscheinung (s. Gehler)
phaenomenis phaenomenum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Erscheinung (s. Gehler)
phaenomenon phaenomenum, i (n griech. Nomin. od. Akk. Sing.) Erscheinung (s. Gehler)
phaenomenorum phaenomenum, i (n Genet. Plural) Erscheinung (s. Gehler)
philosophiae philosophia, ae (f Gen. od. Dat. Sing. od. Nom. Plur.) der Philosophie
philosophicae philosophicus, a, um (Nomin. Plural fem.) philosophisch
physicis physicus, i (Dat. oder Abl. Plural) Naturwissenschaftler (s. Gehler)
physicorum physicus, i (Genet. Plural) Naturwissenschaftler (s. Gehler)
Pic du Midi mehrere Berggipfel in den franz. Pyreneen
plane planus, a, um (Adv. plano = plane Abl.) platt, gerade, deutlich, klar, völlig
plane plane (Adv.) vollkommen, durchaus
plano planum, i (Dat. od. Abl. Sing.) Ebene
plantae planta, ae (f Nomin. Plural) Pflanzen
plantarum planta, ae (f Genet. Plural) Pflanzen
plerumque plerusque, pleraque, plerumque (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) meist, der größte Teil, meistens
plures plures, a (>Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) noch mehr
plurima plurimus, a, um (Superlat. Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) noch mehr
plurimum plurimus, a, um (Superlat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) sehr viel, das meiste
plus plus (Komaparat. neutr. v. multus, a) mehr
plusquam plusquam mehr als
poll. pollex, icis (Nomin. Plural) Daumen ⇒ Zoll
polleat polleo, ere (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde bewirken, vermögen
pollens polleo, ui, - , ere (2 Partizip Präs.) bewirkend, vermögend
pollent polleo, ere (2 3. Person Plural Präs.) sie vermögen etwas, sie bewirken
polleret polleo, -, - (2 3. Person Sing. Konj. Impefekt) es würde bewirken
pollices pollex, icis (m ) Daumen ⇒ Zoll
pollinem pollen, inis (n Akk. Sing.) feiner Staub
ponam pono, possui, positus (3 1. Person Sing. Futur od. Konj. Präs.) ich werde setzen, stellen, legen, behaupten
ponatur pono, possui, positus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde gesetzet, gestellt, gelegt, behauptet
pondere pondus, eris (n Abl. Sing.) Gewicht, Schwere (s. Gehler)
ponderi pondero, avi, atum, are (1 Infinit. Präs. Passiv) beurteilt, abgewogen werden
ponderi pondus, eris (n Dat. od. Abl. Sing.) Gewicht, Schwere, Druck (s. Gehler)
ponderis pondus, eris (n Genet. Sing.) Gewicht, Schwere (s. Gehler)
momentum ponderis pondus, eris (n Genet. Sing.) Gewichtskraft (s. Gehler)
ponderum pondus, eris (n Genet. Plural) Gewicht, Schwere, Gleichgewicht (s. Gehler)
pondus pondus, eris (n Nomin. Plural) Gewicht, Schwere, Gleichgewicht (s. Gehler)
porro porro (Adv. od. Konj.) in der Ferne, ferner, weiter, künftig
portiunculae portiuncula, ae (f Nomin. Plural) kleiner Teil, Stückchen
positas pono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv, Akk. Plural fem.) hinsetzen, -stellen, -legen
positis pono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv, Dat. od. Abl. Plural mask..) hinsetzen, -stellen, -legen
posito pono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv, Dat. od. Abl. Sing. mask.) hinsetzen, -stellen, -legen
posito esse pono, posui, positus (3 Infinit. Pefekt Passiv, Dat. od. Abl. Sing. mask.) beruhen auf
positorum pono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv, Genet. Plural mask.) hinsetzen, -stellen, -legen
posse possido, edi, essum (Infin. Präs.) in Besitz nehmen, können, vermögen
posset possum, potui, posse (3. Pers. Konj. Imp. Sing.) er hätte gekonnt
possimus posse (1. Pers. Präs. Konj. Plur.) wir könnten
possint possum, potui, posse (unregel. 3. Person Plural Konj. Präs.) sie könnten
possit posse (3. Pers. Präs. Konj. Sing.) es könnte
possunt posse (3. Pers. Präs. Ind. Plural) sie können
posteriori posterior, ius (Komparat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. fem.) letzterer
postquam postquam (Konj.) nachdem, seitdem
postremo postremo, postremum (Adv.) endlich, zuletzt
postules postulo, avi, atum (1 2. Person Sing. Konjunk. Präs.) verlangen, forden
posui pono, posui, positus, (3 Infinit. Präs. Passiv od. 1. Person Sing. Perf.) setzen, gestellt werden, gelegen
poterit posse (3. Pers. Sing., Futur I) er, sie, es wird können
potest posse (Praes. Ind., 3. Pers. Sing.) er, sie, es kann
potiatur potior, titus sum (4 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) in die Gewalt bringen, er würde unterworfen werden, sich bemächtigen m. Abl.
potissimum potius (Adv. Superlat.) am liebsten
potius potius (Adv. Kompar.) vielmehr, lieber, vorzüglicher
potui posse (1. Person Perf.) ich habe gekonnt
prae prae (Adv.) zuvor, voran, voraus; im Vergleich mit; deutlcih zeigen
prae prae (Präpos. m. Abl.) vor
prae se prae (Präpos. m. Abl.) an sich (in Verbidung mit ferre zur Darlegung einer offenkundigen Sache
praec. praecedo, cessi, cessus (3 Partizip Präs.) vorhergehend
praecepta praeceptum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Vorschrift, Regel
praecise praecise (Adv.) kurz, schlechtweg
praeferunt praefero, tuli, latus (3 3. Person Plural Präs.) zeigen, offenbaren, vorziehen, vorwegnehmen
praesentiam praesentia, ae (Akk. Sing.) Gegenwart, Anwesenheit, Vorhandensein
praesertim praesertim (Adv.) zumal, besonders
praesidio praesidium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Unterstützung, Hilfe, Hilfsmittel
praestandum praesto, stiti, stitus, (1 Gerundium Akk. Sing. od. Partizip Perf. Passiv) zu übertreffen (intrans.), zu verrichten (trans.)
praestant praesto, stiti, stitus, (1 3. Person Plural Präs.) übertreffen (intrans.), verrichten (trans.)
praestare praesto, stiti, stitus, (1 Infinit. Präs.) übertreffen (intrans.), verrichten (trans.)
praestatur praesto, stiti, stitus, (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) übertreffen (intrans.), verrichten (trans.)
praeter praeter (Adv. und Präposit.) vorbei, vor etwas vorbei, außer m. Akk., außerdem
praeterea praeterea (Adv.) außerdem, überdies
premant premo, pressi, pressus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) drücken, pressen
prematur premo, pressi, pressus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) drücken, pressen
premens premo, pressi, pressus (3 Partizip Präs.) pressend, drückend
premente premo, pressi, pressus (3 Partizip Präs., Abl. Sing.) pressend, drückend
prementes premo, pressi, pressus (3 Partizip Präs., Nomin. od. Akk. Plural) pressend, drückend
prementi premo, pressi, pressus (3 Partizip Präs., Genet. Sing. mask.) pressend, drückend
premit premo, pressi, pressus (3 3. Person Sing. Perf.) hat gepreßt, hat gedrückt
pressa premo, pressi, pressus (3 Partizip Perf. Passiv, Nomin. od. Akk. Plural neutr. od. Nomin. od. Abl. Sing. fem.) gepreßt, gedrückt
pressione pressio, onis (f Abl. Sing.) Druck (s. Gehler)
pressionem pressio, onis (f Akk. Sing.) Druck (s. Gehler)
pressiones pressio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural Sing.) Druck (s. Gehler)
pressionibus pressio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Druck (s. Gehler)
primae primus, a, um (Numer. ordinal. Nomin. Plural fem.) erste
primam primus, a, um (Numer. ordinal. Akk. Sing. fem.) erste
primo primo (Adv.) anfangs, zuerst
primus primus, a, um (Numer. ordinal. Nomin. Sing. mask.) erste
principali principalis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) hauptsächlich
principia principium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Grundlage, Anfang, Ursprung, das erste seiner Art, Elemente
principiis principium, i (n Dat. od. Abl. Plural) Grundlage
principio principium, i (n Ablativ Sing.) dem Anfang, dem Ursprung, vom Grund
principium principium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Grundlage, Anfang, Ursprung, das erste seiner Art, Elemente
principium acidum principium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Sauerstoff (s. Gehler)
priori prior, us (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) eher, der erste, vorige
prius prius (Adv.) eher
pro pro (Präpos. m. Abl.) vor, für
probabile probabilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) wahrscheinlich, glaubhaft
probandum probo, avi, atum, are (1 Partizip Futur) zu prüfen, zu untersuchen
probandum erit probo, avi, atum, are (1 Partizip Futur) es wird zu untersuchen sein
probare probo, avi, atum, are (1 Infinit. Präs.) prüfen, untersuchen
probavimus probo, avi, atum, are (1 1. Person Plural Perf.) wir haben geprüft, untersucht
problematis problema, atis (n Genet. Sing.) Problem, eine zur Beantwortung vorgelegte Frage
proclive proclive (Adv.) geneigt, leicht ausführbar
prodeat prodeo, ii, itum (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) hervorgehen
prodet prodeo, ii, itum (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) hervorgehen
prodidit prodo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Perf.) weitergehen, es hat berichtet
prodit prodo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Präs.) weitergeben, fortpflanzen, hinterlassen
prodit prodeo, ii, itum (4 3. Person Sing. Präs.) hervortreten, auftreten
produxit produco, dixi, ductus (3 3. Person Sing. Perf.) vorführen, erzeugen
profectae proficio, oci, ectum (3 Partizip Perf. Passiv) [ein]wirkende, fortgemacht, fortgekommen, fortgeschritten
profecto profecto (Adv.) sicherlich, wahrlich
profecto proficio, oci, ectum (3 Imperat. Futur) fortmachen, fortkommen, sie sollen fortschreiten
proletaria proletarius, a, um (Nomin. Plural neutr.) gemein, gering
prolixo prolixus, a, um (Dat. Sing.) reichlich (lang), gefällig
promptu promptus, a, um nur: promtu esse zur Hand, sichtbar
propagare propago, avi, atus (1 Infinit. Präs.) fortpflanzen
propagat propago, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) fortpflanzen
propagatam propago, avi, atus (1 Partizip Perf. Akk. Sing. fem.) fortgepflanzt
propagatur propago, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird fortgepflanzt
prope prope (Präpos. m. Akk.) nahe bei, nicht weit von
propensae propensus, a, um (Nomin. Plural fem.) geneigt, wichtig, überwiegend
propinquitas propinquitas, atis (Nomin. Sing.) Nähe, Verwandschaft
propinquitate propinquitas, atis (Abl. Sing.) Nähe, Verwandschaft
propinquitatis propinquitas, atis (Genet. Sing.) der Nähe, Verwandschaft
propius prope (Adv. mit Dativ) näher
proportionalem proportionalis, e (Akk. Sing. mask. u. fem.) proportional, im Verhältnis
proportionales proportionalis, e (Nomin. od Akk. Plural mask. u. fem.) proportional, im Verhältnis
proportionali proportionalis, e (Dat. od. Abl. Sing. mask. u. fem.) proportional, im Verhältnis
proportionalia proportionalis, e (>Nomin. od Akk. Plural neutr.) proportional, im Verhältnis
proportionalis proportionalis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. u. fem.) proportional, im Verhältnis
proportionem proportio, onis, (f Akk. Sing.) Verhältnis
propositione propositio, onis (f Abl. Sing.) These, Vorschlag, Vorstellung
propositionis propositio, onis (f Genet. Sing.) These, Vorschlag, Vorstellung
propositum propositum, i (n Nomin. Sing.) Thema, Hauptgegenstand, Vordersatz
propria proprius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) geeignet, eigentümlich, eigen, beständig, wesentlich
propria proprium, i (Nomin. od. Akk. Plural) Eigenschaft
proprie proprie (Adv.) eigen, eigentümlich, eigentlich, genau
propter propter (Adv.) nahe, nahe bei
propter propter (Präposition m. Akk.) wegen, infolge
proxima proximus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) nächste
proxime proxime (prope, Adv.) nahe, nahezu, beinahe
puncta punctum, i (Nomin. od. Akk. Plural) die Punkte
puncto punctum, i (Dat. od. Abl. Sing.) dem Punkt
punctorum punctum, i (Gen. Plural) der Punkte
punctum punctum, i (Nomin. od. Akk. Sing.) Punkt
putandus puto, avi, atum (1 Partizip Futur Passiv) zu reinigen, zu beschneiden, zu beurteilen, zu erwägen, zu überlegen
putandus sit puto, avi, atum, are (1 Partizip Futur Passiv) es wäre zu erwägen, zu überlegen
putasne puto, avi, atus +ne (2. Person Sing. Präs.) glaubst Du daß
putavi puto, avi, atum, are (1. Person Sing. Perf.) ich habe beurteilt

Q

qua qui, quae, quod (Abl. Sing. fem.) von welcher, auf welchem Wege
qua qua (Adv.) wo, da wo, insofern (demonstrat.), auf welchem Wege (interrogat.), irgendwie (indefinit.)
qua mediante qua (Adv.), mediante (Adv.) durch welche Vermittlung
quadam quidam, quaedam, quoddam, quiddam (Abl. Sing. fem.) ein gewisser, gewißermaßen
quae qui, quae, quod (Nomin. Sing. od. Plural fem. od. Nomin. od. Akk. neutr.) welche
quaedam quidam, quaedam, quoddam, quiddam (Nomin. Sing. od. Plural) eine gewisse
quaelibet quilibet, quaelibet, quodlibet (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural fem.) jede beliebige, die erste beste
quaenam quinam, quaenam, quidnam (Nomin. Sing. od. Plural fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) welche denn?
quaeque qui, quae, quid (Nomin. Sing. od. Plural fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) welche auch immer
quaestio quaestio, onis (f Nomin. Sing.) Frage
quaevis quivis, quaevis, quodvis (Nomin. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) welche du willst, es sei wer es sei, ohne Unterschied
quale qualis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) wie beschaffen?
qualemcunque qualiscumque, qualecumque (Akk. Sing. mask. od. fem.) wie immer beschaffen
quam qui, quae, quod (Akk. Sing. fem.) welche
quam quam (Adv.) wie, als, so sehr als möglich (b. Superlat.)
quamdiu quamdiu (mit Indikativ) solange als
quamquam quamquam (Konj.) wenn auch, obgleich
quamvis quamvis (Adv. Akk. Sing. fem.) obschon, möglichst, wenn auch, wie du willst, noch so sehr, sei es wie es will
quanam qui, quae, quod +nam (Abl. Plural fem. od. Nomin. Plural neutr.) von welchen immer
quanam quanam (Adv.) wo denn? wie denn?
quandam quidam, quaedam, quoddam, quiddam (Pronomen) gewißermaßen
quanta quantus, a, um (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) wie viel (interrog.), so viel (relat.)
quantitas quantitas, atis (f Nomin. Sing.) Größe, Menge, Anzahl
quantitate quantitas, atis (f Abl. Sing.) von der Anzahl
quantitatem quantitas, atis (f Akk. Sing.) die Anzahl
quantitates quantitas, atis (f Nomin. od. Akk. Sing.) Größe, Menge, Anzahl
quantitati quantitas, atis (f Dat. od. Abl. Sing.) Größe, Menge, Anzahl
quantopere quantopere (Adv.) wie sehr, wie viel
quantulocunque quantuluscunque (Abl.) durch irgend eine kleine Menge
quantum quantus, a, um (Nom. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) wie groß, wie viel (fragend), so groß, so viel (relat.)
quantum quantum (Adv.) so viel, soweit, inwieweit
quantum quantum, i (Nomin. od. Akk. Sing.) Menge, Anzahl
quantum = quam magnus, a, um (Nom. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) so groß als
quantumlibet quantus-, quanta-, quantumlibet (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) beliebig groß, viel, so viel beliebt
quantumvis quantusvis, avis, umvis (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) so viel man will; wenn auch; so groß wie er, ohne Unterschied
quaquaversum quaqua (Adv.) wo nur, wohin nur
quarta quartus, a, um (Num. ordinal. Nomin. Sing. fem.) vierte
quarum qui, quae, quod (Genet. Plural fem.) welche
quarundam qui, quae, quid + dam (Genet. Plural fem.) einige
quas qui, quae, quod (Akk. Plural fem.) welche
quatenus quatenus Adv. wie weit?, in wie fern?, relat.: so weit als, weil, da
quem qui, quae, quod (Akk. Sing. mask.) welchen
quemadmodum quemadmodum (Adv. wird in der Sytax ornata verwendet!) auf welche Art, wie (interrogat.), wie, sowie (relat.)
quercino quercus, us (f ) Eiche
qui qui, quae, quod (Nomin. Sing. od. Plural mask.) welcher, was für ein, wie beschaffen
quia quia (Konj.) weil
quibus qui, quae, quod (Dat. oder Abl. Plural m, f, n) von welchen
quicquid quidquid (Pronomen relativum, substantiv.) alles was
quicquam quidquam (Pronom. neutr.) irgendetwas
quicum quicum (Adv.) wovon
quid quis, quis, quid (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) wer?, was?
quidem quidem (Adv.) zwar (bei Erklärung), nämlich, gewiß, aber, jedoch
quiescat quiesco, evi, etum (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er, sie, es würde ruhen
quiescerent quiesco, evi, etum (3 3. Person Plural Konj. Imperf.) sie würden ruhen
quippe quippe (Adv.) natürlich, freilich, allerdings
quisque quisque, quaeque, quodque (Nomin. Sing. mask. od. fem.) wer er nur sei
quo qui, quae, quod (Abl. interrogativ mask. od. neutr.) von welchem
quo quo (Adv. causae) wodurch, weswegen, dadurch, m. Komparat: um so viel
quo quo (Adv. loci) wohin?, wozu?
quo quo (Konjunktion) damit, dadurch
quod qui, quae, quod (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) welches
quod quod (Konj.) daß, weil
quodam quidam, quaedam, quodam (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) ein gewisses
quoddam quidam, quaedam,quoddam, quiddam (Nomin. Sing. od. Plural neutr.) ein gewisses
quodvis quivis, quaevis, quodvis (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) es sei wer, jeder ohne Unterschied
quomodo quomodo (Adv.) auf welche Art?, wie?, wie, sowie (relat.)
quomodocunque quomodocumque (Adv. ?) wie nur immer, auf welche Weise immer
quoniam quoniam (Konj.) weil ja, indem, da ja, nachdem also (auch statt a.c.i.); weil (relativ), denn (demonstrativ)
quoque quoque (Adv.) auch, ist bekannt
quoromlibet quilibet, quaelibet, quodlibet (Genet. Plural neutr.) beliebige welcher
quum quum (Adv.) weil, obgleich, da
quum quum (Konj.) wenn, dann

R

radios lucis radius, i (m Akk. Plural) Lichtstrahl (s. Gehler)
rarefaciendis rarefacio, eci, actum (3 Partizip Perf., Dat. od. Abl. Plural mask.) locker zu machen, dünn zu machen (s. Gehler)
rarefaciendo rarefacio, eci, actum (3 Partizip Perf., Dat. od. Abl. Sing. mask.) locker zu machen, dünn zu machen (s. Gehler))
rarefactionem rarefactio, onis (Akk. Sing.) Verdünnung, Verdunstung, Verdampfung (s. Gehler))
rarefactionis rarefactio, onis (Genet. Sing.) Verdünnung, Verdunstung, Verdampfung (s. Gehler))
rarefieri rarefio, actus sum, fieri (Infinit. Prßs.) dünn zu werden, locker zu werden, ausgedehnt werden (s. Gehler))
ratio ratio, onis (f Nomin. Sing.) Erklärung, Verhältnis, wissenschaftliche Lehre, Vernunft
ratione ratio, onis (f Abl. Sing.) Verhältnis, wissenschaftliche Lehre, Vernunft
rationi ratio, onis (f Dat. Sing.) Verhältnis, wissenschaftliche Lehre, Vernunft
Reaumuriano René-Antoine Ferchault de Réaumur franz. Wissenschaftler; * 1683, † 1757.
recedere recedo, cessi, cessum (3 Infinitiv Präs.) sich zurück ziehen
recessibus recessus, us (Dat. od. Abl. Plural) Zurückgehen, Winkel, entfernte Orte
recipiunt recipio, cepi, ceptus (3 3. Person Plural Präs.) sie nehmen auf, nehmen zurück, bekommen wieder
reciproca reciprocus, a, um (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) zurückkehrend
reciprocationes reciprocatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Rückgang auf gleichem Wege, Ebbe, Zurückschwingen (s. Gehler)
reciprocationes caloris reciprocatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Wärmebewegung (s. Gehler)
recte recte (Adv.) mit Fug und Recht
rectilineos rectilineus, a, um (Akk. Plural mask.) geradlinig
recto rectus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) recht, gerade
redactum sit redigo, egi, actum (3 3. Person Sing. Konj. Plusquamperf. Passiv) daß es gezwungen worden wäre
redactus est redigo, egi, actum (3 3. Person Sing. Perf. Passiv) er ist gebracht worden
redactus redigo, egi, actum (3 Partizip Perf.) zusammengebracht
reddat reddo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) zum Vorschein bringen, zurückbringen
reddere reddo, didi, ditus (3 Infinit. Präs.) vortragen, wiedergeben, zum Vorschein bringen, zurückbringen
reddunt reddo, didi, ditus (3 3. Person Plural Präs.) zum Vorschein bringen, zurückbringen
redigi redigo, egi, actum (3 Infinit. Präs. Passiv) zurück getrieben werden, zusammengebracht werden
referente refero, retuli, relatus (3 Partizip Präs. adj.) zurückgehend, beziehen auf, bringen,überliefern, vortragen
reflexionis refexio, onis (Genet. Sing.) Reflexion (s. Gehler))
refractionis refractio, onis (Genet. Sing.) Refraktion, Lichtbrechung ((s. Gehler))
refringendam refringo, fregi, fractus (3 Gerundium Akk.) aufzubrechen, zu hemmen
refringunt refringo, fregi, fractus (3 3. Person Plural Präs.) sie brechen auf
refugiant refugio, fugi, fugiturus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) zurückweichen, fliehen
refugiet refugio, fugi, fugiturus (3 3. Person Sing. Futur) es wird zurückweichen, fliehen
refugiunt refugio, fugi, fugiturus (3 3. Person Plural Präs.) sie weichen zurück, sie fliehen
Regiomonti Johann Müller, lat. Regiomontanus dt. Mathematiker und Astronom, * 1436 † 1476
regulam regula, ae (f Akk. Sing.) Leiste, Lineal, Maßstab
relatione relatio, onis (Abl. Sing.) Bericht(erstattung, Vortrag
relicta relinquo, liqui, lictum (3 Partizip Perf. Passivl) zurück gelassen, verlassen, hinterlassen
rem res, rei (f Akk. Sing.) Sache, Ding, Mittel
remota remotus, a, um (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) entfernt
remotae remotus, a, um (Nomin. Plural fem.) entfernt
removeatur removeo, movi, motus (2 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) erntfernen, beseitigen, zurückziehen
renisu renisus, us (m Abl. Sing.) Widerstand
renitentia renitentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Widerstand
renitentiae renitentia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Widerstand
renitentibus renitor, nissus sum (3 Partizip Präs.) sich widersetzend
repellant repello, reppuli, repulsus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) zurückstoßen, fernhalten
repellenti repello, reppuli, repulsus (3 Partizip Präs. adj.) zurückstoßend, fernhaltend
repererunt reperio, repperi, repertus (4 3. Person Plural Perf. sie haben gefunden, entdeckt
reperit reperio, repperi, repertus (4 3. Person Sing. Präs. od. Perf.) er findet, entdeckt; od. er hat gefunden, entdeckt
reperitur reperio, repperi, repertum (4 3. Person Sing. Präs. Passiv) wieder beschafft werden, ausfindig gemacht werden, verschafft werden
reperta sit reperio, repperi, repertum (4 3. Person Sing. Konj. Perf. Passiv) es sei gefunden worden, es sei entdeckt worden
repertus reperio, repperi, repertum (4 Partizip Perf. Passiv adj.) gefunden, entdeckt
repertus est reperio, repperi, repertum (4 3. Person Sing. Perf. Passiv) ist gefunden worden, entdeckt worden
representet repraesento, avi, atum (1 3. Person Sing. Konj. Präs. darstellen
repulsiva repulsivus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) abstoßend (s. Gehler)
requirat requiro, sivi, situs (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde erfordern, verlangen
requiritur requiro, sivi, situs (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) suchen, es wird gefordert, fragen
rerum res, rei (f Gen. Plural) Sachen, den Dingen, Mittel, Nutzen
resistunt resisto, stati, stitum (3. Person Plural Präs.) entgegen treten, entgegen stellen
resolutae resolutus, a, um (Nomin. Plural fem.) aufgelöst, geschmolzen, getrennt
resolutionem resolutio, onis (f Akk. Sing.) Auflösung
retinaculis retinaculum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Halter, Band, Leine
retinaculo retinaculum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Halter, Band, Leine
retinentur retineo, tinui, tentus (2 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden zurückgehalten, festgehalten
Rhen. Rhenus, i (m ) der Rhein
Rhenani Rhenus, i (m )
rigida rigidus, a, um (Nomin. Plural neutr.) starr, steif
roborat roboro, avi, atum (1 3. Person Sing. Präs.) stärken, bekräftigen
rumpatur rumpo, rupi, ruptus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) zerbrechen, zerreißen
ruptione ruptio, onis (f ) Beschädigung, Reiß, Brechen

S

sabulo sabulum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Steinchen, Kiesel
sabulum sabulum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Steinchen, Kiesel
saepe saepe (Adv.) oft, häufig
sal sal, salis (m u. n Nomin. Sing.) Salz
sale sal, salis (m u. n Abl. Sing.) Salz
salino salinus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) salzig
salium sal, salis (m u. n Genet. Plural) Salz
salva salvus, a, um (Nomin. od. Akk. Plural neutr. od. Nomin. od. Abl. Sing. fem.) wohlbehalten, unverletzt, unverändert
satis satis (Adv.) genug, hinreichend, Genugtuung
satisfacit satisfacio, feci, factus (3 3. Pers. Sing. Präs.) befriedigen, erfüllen
per saturam satura, ae (Akk. Sing.) ohne Ordnung
saturatum satur, satura, saturum (Genet. Plural fem.) satt, befriedigt, reichlich
schema schema, atis (n Nomin. Sing.) Gestalt, Figur
scientiarum scientia, ae (f Genet. Plural) Wissen, Wissenschaft
scintillulae scintilla, ae (f, Diminuit. Nomin. Plural) Fünckchen (s. Gehler)
se ego, tu, sui (Akk. od. Abl. Sing. od. Plural) durch sich
secius secius (Adv. Komparativ) anders, auf andere Weise,schlecht, neben, weniger nach Verneinung
Secondatus Charles-Louis de Secondat, Baron de La Brède et de Montesquieu franz. Jurist, * 1689 † 1755 (s. Gehler)
sect. sectio, onis (f Nomin. Sing.) Abschnitt
sectio sectio, onis (f Nomin. Sing.) Schneiden, Abschneiden, Zerschneiden, Verteilung
sectione sectio, onis (f Abl. Sing.) Schneiden, Abschneiden, Zerschneiden, Verteilung
sectionem sectio, onis (f Akk. Sing.) Schneiden, Abschneiden, Zerschneiden, Verteilung
sectioni sectio, onis (f Dat. Sing.) Schneiden, Abschneiden, Zerschneiden, Verteilung
secundo secundo (Adv.) zweitens
secundum secundum (Präpos. m. Akk.) längs, entlang
secundum secundus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) das zweite, folgende
secus secus (Adv.) anders, auf andere Weise
secutus sequor, cutus sum (Partizip Perf. Passiv) folgen, nachkommen, befolgen
sed sed (Konj.) aber, sondern nach Verneinung
segetem seges, etis (f Akk. Sing.) Saatfeld, Nutzen, Vorteil, Veranlassung, Ursache
semel semel (Adv.) einmal
semet ego, tu (Akk. od. Abl. Sing. neutr.) sich selbst
semota semotus, a, um (Nomin. od. Akk. Plural fem.) entfernt, entlegen, abgesondert
semotum semotus, a, um (Akk. Sing. mask.) entfernt, entlegen, abgesondert
semotum semoveo, movi, motus (2 Partizip Perf.) entfernt, entlegen, abgesondert
semper semper (Adv.) immer
sensim sensim (Adv.) allmählich, nach und nach
sententia sententia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Meinung, Gedanke, Rede, Ausarbeitung
sentient sentio, sensi, sensus (4 3. Person Plural Futur) empfinden, wahrnehmen, merken
sentio sentio, sensi, sensus (4 1. Person Sing. Präs.) empfinden, wahrnehmen, merken
separatum iri separo, avi, atum, are (1 Infinit. Futur Passiv) getrennt werden
separatum separo, avi, atum, are (1 Supinum Sing. od. Partizip Perf. Passiv) um zu trennen od. getrennt
seque ego, tu, - +que (Akk. od. Abl. Sing. od. Plural) sich
sequens sequor, cutus sum (3 Partizip Präs.) (nach-) folgend
sequentia sequor, secutus sum (3 Partizip Präs. adj. Dat. od. Abl. Plural) folgende
sequentia sequentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Folge, Sequenz
sequentibus sequor, secutus sum (3 Partizip Präs. adj. Dat. od. Abl. Plural) nachfolgende
sequitur sequor, secutus sum (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es folgt, nachfolgen
servat servo, avi. atus (1 3. Person Sing. Präs.) er beobachtet, behütet, bewahrt
sese se (Abl. Plural Verstärkung) von sich
si si (Konj.) wenn, wofern
sibi ego, tu (3. Person Dativ Sing. oder Plural neutr.) sich
sibimet sibi +met (Personalponom Dat. Sing. od. Plural) sich selbst, ihnen selbst
sic sic (Adv.) so (zeigend), also, nämlich, auf diese Weise
sicut sicut, sicuti (Konj.) so wie, gleichsam
sicuti sicut, sicuti (Konj.) so wie, gleichsam
similia similis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ähnlich
similitudine similitudo, inis (f Abl. modi Sing.) Ähnlichkeit, Wahrscheinlichkeit
simul simul (Adv.) zugleich, gleichzeitig
sine sine (Präpos. m. Abl.) ohne
singulare singularis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) einzeln, außerordentlich, eigentümlich
singularis singularis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem.) einzeln, außerordentlich, eigentümlich
sinistrorsum sinistrorsum (Adv.) links hin, nach links
sint esse (3. Pers. Plural Präs. Konj.) sie seien
sit esse (3. Pers. Singular Präs. Konj.) es sei
situ situs, us (m Abl. Sing.) Lage, Stellung
situm situs, us (m Akk. Sing.) Lage, Stellung
situs situs, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Lage, Stellung
sive sive, seu (Konj.) oder wenn, oder
sive - sive sive, seu (Konj.) wenn entweder - oder wenn
solerter solerter (Adv.) klug, einsichtsvoll
soli solus, a, um (Genet. Sing. od. Nomin. Plural mask.) allein, einzig
solida solidus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. Plural neutr.) massiv, hart
solidae solidus, a, um (Nomin. Plural fem.) massiv, hart
solidescens solidesco, ere (Partizip Präs.) dicht werdend, sich zusammen fügend
solidis solidus, a, um (Dat. od. Abl. Plural mask. od. nautr.) massiv, hart
solis solus, a, um (Dat. od. Abl. Plural mask.) allein, einzig
sollicitationem sollicitatio, onis (f Akk. Sing.) Beunruhigung, in Bewegungsetzung Beschleunigung
sollicite sollicito, avi, arum, are erregen, reizen, jagen, verfolgen, einem zu schaffen machen, reizen, zu verführen suchen
sollicite sollicite (Adv.) bekümmert, sorgfältig
sollicitationibus sollicitatio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Beunruhigung, in Bewegungsetzung Beschleunigung
solo solus, a, um (Abl. Sing. mask. od. neutr.) allein, einzig
solum solum (Adv. oft adjektiv. verwendet!) nur
solum solum (Adv.) einzig
solutum solvo, solvi, solutus (3 Partizip Futur Passiv, neutr.) was aufgelöst ist
solvendo solvo, solvi, solutus (3 Gerundium, Dat. od. Abl. Sing) aufzulösen
solvisset solvo, solvi, solutus (3 3. Person Sing. Plusquamperfekt Konj.) dass es aufgelöst wäre
spargant spargo, rsi, rsus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) ausstreuen, ausbreiten
spargat spargo, rsi, rsus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) ausstreuen, ausbreiten
spargendo spargo, rsi, rsus (3 Gerundium Dat. od. Abl.) auszustreuen, auszubreiten
spatia spatium, i (Nomin. od. Akk. Plural) Strecke, Weite, Weg, Ort, Raum, Zeitraum (s. bei Gehler)
spatiis spatium, i (Dat. od. Abl. Plural) Raum, Abstand (s. bei Gehler)
spatio spatium, i (Dat. od. Abl. Sing.) Raum, Abstand (s. bei Gehler)
spatiola spatiolum, i (Deminuitiv von spatium, Nomin. od. Akk. Plural) Raumsegment, kleiner Raum, Abstand (s. bei Gehler)
spatiolo spatiolum, i (Deminuitiv von spatium, Dat. od. Abl. Sing.) Raumsegment, kleiner Raum, Abstand (s. bei Gehler)
spatiorum spatium, i (Genet. Plural) Raum, Abstand (s. bei Gehler)
spatium spatium, i (Nomin. od. Akk. Sing.) den Raum, Abstand (s. bei Gehler)
specifice specificus, a, um (Dat. od. Abl. Plural neutr.) spezifisch
specifica specificus, a, um (Nomin. Sing. fem.) spezifisch
speciminis specimen, inis (n Genet. Sing.) Probe, Muster
spoliandum spolio, avi, atus (1 Gerundium Akk. od. Partizip Futur Passiv neutr.) zu berauben od. der zu berauben ist
sponte sponte (Adv.) freiwillig, mit Zustimmung
stabilita stabilitas, atis (f Abl. Sing.) Festigkeit, Dauer
stabilita stabilio, ivi, itum (4 Partizip Perf. Abl. Sing. fem.) bestärkt
stabiliunt stabilio, ivi, itum (4 3. Person Plural Präs.) bestärken, sichern
statica statica, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) Statik (s. Gehler)
statica plantarum Vegetable Staticks von Stephen Hales, London 1727.
staticae statica, ae (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Statik (s. Gehler)
statim statim (Adv.) sogleich, stehenden Fußes
statu status, us (Abl. Sing.) Stand, Lage, Verfassung
statuendum statuo, ui, utus (3 Gerundium Akk. od. Partizip Futur Passiv Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) was festzustellen ist
sua suus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) ihr eigen
suae suus, a, um (Nomin. Plural fem.) ihnen eigen
suam suus, a, um (Akk. Sing. fem.) ihr eigen
suas suus, a, um (Akk. Plural fem.) ihnen eigen
sub sub (Präpos. m. Akk. od. Abl.) unter
subest subsum, - subesse (unregelm. 3. Person Sing. Infinit. Präs.) dahinter liegen
subministrabunt subministro, avi, atus (1 3. Person Plural Futur) darreichen, liefern
substantiae substantia, ae (Genet. od. Dat. Sing. od. Nom. Plural) Substanz, Wesen; in der Philosophie: das selbstständig Seiende.
substratis substerno, stravi, stratum (3 Partizip Perf. Passiv adj. Dat. od. Abl. Plural mask. od. neutr.) untergelegt, darunter liegend, substantivisch: Grundlage
subtilissima subtilis, e (Superlat., Nomin. od. Abl. Sing. fem.) fein, genau, schlicht
subtilissimae subtilis, e (Superlat., Genet. od. Dat. Sing., od. Nomin. Plural fem.) fein, genau, schlicht
subtilissimarum subtilis, e (Superlat. Genet. Plural fem.) fein, genau, schlicht
subtilissimum subtilis, e (Superlat., Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) fein, genau, schlicht
subtilissimus subtilis, e (Superlat., Nomin. Sing. mask.) fein, genau, schlicht
subtilitatem subtilitas, atis, (f Akk. Sing.) Feinheit, Gründlichkeit
succincta succingo, cinxi, cinctus (3 Partizip Perf. ) ausgestattet, gerüstet, fertig, versehen
sufficiat sufficio, feci, fectum (3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde unterstützen, darreichen, ersetzen, ergänzen, genügen, vermögen
sui ego, tu (Genet. Sing. oder Plural neutr.) ihrer
suis suus, a, um (Dat. od. Abl Plural neutr.) sein eigener
sumi sumo, sumpsi, sumptus (3 Infinit. Präs. Passiv) angenommen werden
summam summa, ae, (f Akk. Sing.) Summe, Gesamtzahl
sunt esse (3. Pers. Plural Infin. Präs.) sie sind
suo suus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) sein
suos suus, a, um (Akk. Plural mask.) sein eigen
superaddas superaddo, (3 2. Person Sing. Konj. Präs.) man würde hinzufügen
superet supero, avi, atum (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde übersteigen, -treffen
superficie superficies, ei (f Abl. Sing.) der obere Teil der Sache, Oberteil, Oberfläche
superficiebus superficies, ei (f Dat. od. Abl. Plural) Oberfläche
superficieculis superficies, ei (f Verkleinerung) Oberfläche
superficiei superficies, ei (f Genet. Sing.) Oberfläche
superficiem superficies, ei (f Akk. Sing.) Oberfläche
supergreditur supergredior, gressus sum (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird überschritten
superiorem superus, a, um (Komparat.) obere, darüber
supersedeo supersedeo, sedi, sessum (2 1. Person Sing. Präs.) ich unterlasse, lehne ab, setze mich hinweg
supersedere supersedeo, sedi, sessum (2 Infinit. Präs.) unterlassen, sich hinwegsetzen, ablehnen
supposita suppono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv) unterstellt, hingezufügt, unterworfen
supra supra (Konj. m. Akk.) oberhalb, über
systema systema, atis (n Nomin. od. Akk. Sing.) System

T

tale talis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) solcher, so beschaffen, so groß
talem talis, e (Akk. Sing. mask., fem.) solcher, so beschaffen
tales talis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od fem.) solcher, so beschaffen, so groß
tali talis, e (Dat. od. Ablat. Sing. mask., fem., neutr.) solche, so beschaffen, derartig
talis talis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od fem.) solcher, so beschaffen, so groß
tam tam (Adv.) so, dergestalt
tamdiu tamdiu (Adv.) so sehr, so lange
tamen tamen (Adv.) doch, jedoch, gleichwohl, immerhin
tangunt tango, tetegi, tactus (3 3. Person Plural Präs.) berühren
tanquam tanquam (Adv.) eigentlich, so wie, durch wie, als wenn
tantilla tantillus, a, um (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) so klein, so gering
tantillum tantillus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) so klein, so gering
tantopere tantopere (Adv.) so sehr
tantum tantum (Adv.) so weit, so sehr, so viel
tantummodo tantummodo (Adv.) nur allein, nur bloß
tardissime tardus, a, um (Superlativ) langsam, träge
tartaro tartarus, i (m Abl. Sing.) Dämon, hier verm. Gallen- od. Nierenstein, Weinstein (s. auch bei Gehler)
tartarus tartarus, i (m Nomin. Sing.) Dämon, hier verm. Gallen- od. Nierenstein, Weinstein (s. auch bei Gehler)
temere temere (Adv.) ungefähr, zufälliger Weise, grundlos, unbedacht
tenacissime tenax, acis (Superlat., Adv.) hartnäckig, zäh
teneat teneo, tenui, tentus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) er würde (fest-) halten
tenues tenuo, avi, atum (1 2. Person Sing. Konj. Präs.) du würdest halten, festhalten, (intrans.) bestehen, fortdauern
tenues tenuis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) dünn, zart, schmächtig
tenuior tenuis, e (Komparat.) dünner
tenuis tenuis, e (Nomin. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. m, f, n) dünn, zart, schmächtig
tenuissima tenuis, e (Superlat.) dünnst
tenuissimas tenuis, e (Superlat. Akk. Plural fem.) dünnst, feinst, zartest
tenuissimum tenuis, e (Superlat. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) dünnst, feinst, zartest
tenuitatem tenuitas, atis (f Akk. Sing.) Feinheit
tenuius tenuis, e (Komparat. ) dünner, feiner, reiner
terrarum terra, ae (f Genet. Plural) Erde, Land (s. auch bei Gehler)
tertia tertius, a, um (Numer. ordinal. Abl. Sing. fem.) dritter, dritte, drittes
tertiae tertius, a, um (Numer. ordinal. Nomin. Sing. fem.) dritter, dritte, drittes
testans testor, avi, atum (1 Partizip Präs.) bezeugend
testatum testatus, a, um (Nomin. Sing. mask.) bezeugt
testatur testor, avi, atum (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) bezeugt werden
testimonio testimonium, i (Dativ oder Abl. Sing.) (von) dem Zeugnis
tetigerunt tango, tetigi, tactus (3 3. Person Plural Perf.) sie haben berührt, angegrenzt
theorematis theorema, atis (n Genet. Sing.) statt theorematibus Satz, der bewiesen wird
theoria theoria, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Theorie, Untersuchung
theoriae theoria, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Theorie, Untersuchung
oleum Thereb Oleum Terebinthinae Terpentinöl (s. Zedler)
thermometro thermometrum, i (Dat. od. Abl. Sing.) Thermometer (s. auch bei Gehler)
tota totus, a, um (Nomin. Sing. fem.) ganz, gänzlich, überhaupt
totam totus, a, um (Akk. Sing. fem.) ganz, gänzlich, überhaupt
toti totus, a, um (Dat. Sing.) ganz, gänzlich, überhaupt
totis totum, I (n Dat. od. Abl. Plural) das Ganze, alle
totius totus, a, um (Genet. Sing. mask., fem., neutr.) ganz, gänzlich, überhaupt
toto totus, a, um (Abl. ohne "in") ganz, gänzlich, überhaupt
tractationis tractatio, onis (f Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Abhandlung, Bearbeitung
trahat traho, traxi, tractus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde ziehen
traheretur traho, traxi, tractus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf. Passiv) dass es gezogen würde
trahetur traho, traxi, tractus (3 3. Person Sing. Futur I Passiv) es wird gezogen
trajicere traicio, ieci, iectus (3 Infinit. Präs.) hinüber ziehen, -werfen. übertragen
transfiguretur transfiguro, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Imperf. Passiv) es würde verwandelt werden
transire transeo, ii, itus, ire (unregelm. Infinit. Präs.) hindurchziehen
transmittendo transmitto, misi, missus (3 Gerundium Dat. od. Abl.) durchzulassen
transparentia transparentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Durchsichtigkeit
transparentiae transparentia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Durchsichtigkeit
tria tres, tria (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) drei, ein paar
triangulo triangulum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) dem Dreieck
triangulum triangulum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) das Dreieck
tritu tritus, us (m Abl. Sing.) das Reiben
tritum tritus, a, um (m Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) (ab)gerieben
tum tum (Adv.) damals, dann ( zeitl.); darauf, ferner (aufzähl.)

U

uberioris uber, eris (Komparat. Genet. Sing. fem.) fruchtbar, ergiebig, ausführlich
ubi ubi (Adv.) wo?, nun, als, wann
ubi ubi (Konj.) sobald, wo
ubique ubique (Adv.) wo es nur sei, überall
ubivis ubivis (Adv.) überall
ultra ultra (Präpos. m. Akk.) darüber hinaus
ultra ultra (Adv.) jenseits, ferner, weiter, vergangen
unam unus, a, um (Akk. Sing. fem.) ein, einer
undique undique (Adv.) woher nur immer, überall
undulando undo, avi, atum (1 Gerundium Dat. od. Abl.) zu wallen, zu wogen, zu sieden ((s. Gehler))
undulationis undulatio, onis (Genet. Sing.) wellenförmige Bewegung ((s. Gehler))
undulatorio undulatorius, a, um (Dat. od. Abl. Sing. neutr.) wallend, wogend ((s. Gehler))
undulatorium undulatorius, a, um (Genet. Plural neutr.) wallend, wogend ((s. Gehler))
motus undulatorius motus undulatorius (Nomin. Sing.) wellenförmige Bewegung ((s. Gehler))
uniendi unio, ivi, itum (4 Gerundium Genet.) zu vereinigen
uniente unio, ivi, itum (4 Partizip Präs.) vereinigend
unire unio, ivi, itum (4 Infinit. Präs.) in Übereinstimmung bringen, vereinigen
unitam unio, ivi, itum (4 Partizip Perf. Passiv, Akk. Sing. fem.) vereinigt
unitis unio, ivi, itum (4 Partizip Perf. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) ihr vereinigt
unitis unio, ivi, itum (4 2. Person Plural Präs.) ihr vereinigt
universam universus, a, um (Akk. Sing. fem.) gesamt
urgentur urgeo, ursi, - (2 3. Person Plural Präs. Passiv) drängen, nicht ablassen
urget urgeo, ursi, - (2 3. Person Sing. Prä.) drängen, nicht ablassen
usque usque (Adv.) in einem fort, in allen Stücken, ununterbrochen
usque usque (Adv.) von … bis
usque adeo usque (Adv.) solange … bis
ustulando ustulo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv od. Gerundium Dat. od. Abl.) was zu verbrennen ist, gebrannt
ut ut, uti (Adv. interrog.) wie?, gleich wie, als, als ob, wenn auch
ut ut, uti (Adv. exklamat.) wie, wie sehr
ut ut, uti (Adv. relat.) wie, auf welche Weise
ut ut, uti (Adv. vergleich.) wie, gleichwie
ut ut, uti (Adv. gegensätzl.) wenn auch, ob zwar
ut ut, uti (Konj. m. Indikat.) wie, sobald (zeitl.)
ut ut, uti (Konj. m. Konj.) damit, auf daß, um zu
ut ne ut ne (Konj. m. Konj.) damit nicht
ut qui ut qui (Konj. m. Konj.) weil ja
ut si ut si (Konj. m. Konj.) als ob, wie wenn
utar utor, usus sum (3 1. Person Sing. Futur Passiv) ich werde gebraucht werden
utar utor, usus sum (3 1. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) ich würde gebraucht werden
utpote utpote (Adv.) natürlich, weil
utrobique utrobique (Adv.) auf beiden Seiten
utrumne utrumne (Adv., Fragepartikel) ob nicht

V

vacua vacuum, i (n Nomin. Plural) Leer, freier Raum
valida validus, a, um (Nomin. Sing. fem.) wohlbehalten, stark, mächtig
validam validus, a, um (Akk. Sing. fem.) heftig, sehr, stark
valide valide (Adv.) heftig, sehr, stark
validissimum validus, a, um (Superlat. Akk. Sing. neutr.) heftigst, äußerst
valido validus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask.) wohlbehalten, stark, mächtig
vapor vapor, oris (m Nomin. Sing.) Dunst, Dampf, Rauch (s. Gehler)
vapore vapor, oris (m Abl. Sing.) Dunst, Dampf, Rauch (s. Gehler)
vaporem vapor, oris (m Akk. Sing.) Dunst, Dampf, Rauch (s. Gehler)
vapores vapor, oris (m Nomin. od. Akk. Plural) Dunst, Dampf, Rauch (s. Gehler)
vaporibus vapor, oris (m Dat. od. Abl. Plural) Dunst, Dampf, Rauch (s. Gehler)
vaporis vapor, oris (m Genet. Sing.) Dunst, Dampf, Rauch (s. Gehler)
vaporum vapor, oris (m Genet. Plural) Dunst, Dampf, Rauch (s. Gehler)
vasa vas, vasis (n Nomin. Plural) Gefäße
vehementer vehementer (Adv.) außerordentlich, höchst
vehementiae vehementia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Heftigkeit
vel vel (Adv. bei Syntax ornata) sogar, selbst (b. Superlativ)
vel vel (Konj.) oder
vel - vel vel (Konj.) entweder - oder
velut, veluti velut, veluti (Adv.) wie, gleichwie, gleichsam, zum Beispiel
venditandi vendito, avi, atum (1 Gerundium Genet. od. Partizip Futur Passiv) was aufzudrängen ist, zu empfehlen, feil zu bieten. od. was zu empfehlen ist
venit venio, veni, ventum (4 3. Person Sing. Präs.) es kommt, tritt auf
veniunt venio, veni, ventum (4 3. Person Plural Präs.) sie kommen, treten auf
vere vere (Adv.) in Wahrheit, tatsächlich
veri verum, i (Genet. Sing.) das Richtige
veri verus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr.) wahr, wahrhaftig
veritate veritas, atis (Abl. Sing.) von der Wahrheit, Notwendigkeit, übereinstimmung
verius verus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) wahr
vero vero (Adv.) aber wirklich, allerdings, in der Tat, aber, jedoch
versus versus (Adv.) gegen … hin
versus versus (Konj. m. Akk.) gegen … hin (Richtung)
verteris verto, rti, rsus (3 2. Person Sing. Konj. Perf. od. 2. Person Sing. Futur II od. 2. Person Sing. Präs. Passiv) würde gewendet haben, (um-)drehen, vertauschen, du wirst gewendet haben, du wirst vertauscht
verticali verticalis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) vertikal
vertice vertex, icis (Abl. Sing.) Wirbel, Scheitel, Spitze, Gipfel
vertitur verto, rti, rsus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gewendet, gedreht, umgewandelt
verum verum (Konjunktion) aber, sondern
verum verus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) wahr, wahrhaftig, der Wahrheit gemäß, natürlich, vernünftig
verus verus, a, um (Nomin. Sing. mask.) wahr, wahrhaft, wirklich
vi vis (f Dat. od. Abl. Sing.) mit Gewalt
via via, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) Weg, Straße
vibrationes vibratio, onis (Nomin. od. Akk. Plural) Schwingung (s. Gehler)
motus vibratorius motus vibratorius schwingende Bewegung ((s. Gehler))
vicibus vix, vicis, em, e, vices, vicibus (Dat. od. Abl. Plural) Mal mit Zahlen; Abwechslung, Geschick
videatur video, vidi, visus (2 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es würde gesehen, erkennen
vidimus video, vidi, visus (2 1. Person Plural Perf.) wir haben gesehen
vim vis, vires (f Akk. Sing.) Gewalt
vinculo vinculum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Band, Fessel, Bindemittel
vinculum vinculum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Band, Fessel, Bindemittel
vini vinum, i (n Genet. Sing.) Wein (s. Gehler)
violentia violentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Gewalttätigkeit, Heftigkeit
violentiam violentia, ae (f Akk. Sing.) Gewalttätigkeit, Heftigkeit
vir vir, viri (m Nomin. Sing.) Mann, Mensch
vires vis, is, vires (f Nomin. Plural) Kräfte
vir vir, viri (m Nomin. Sing.) Mann, Mensch
viri vir, viri (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Mann, Mensch
viri virus, i (n Genet. Sing.) Schleim
viri vis, vires (f Dat. od. Abl. Sing.) Kraft
viribus vis, vires (f Abl. oder Akk. Plural) von den Kräften (s. auch bei Gehler)
virium vis, viris (f Genet. Plural) der Kräfte (s. auch bei Gehler)
viros vis, viris (f Akk. Plural) den Kräften (s. auch bei Gehler)
vis volo, volui, velle (unregelm. 2. Person Sing. Präs) du willst
vis vis, is, vires (f Nomin. od. Genet. Sing.) Kraft, Stärke, Gewalt, Wirksamkeit (s. auch bei Gehler)
vis inertiae inertia, ae (Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Trägkeitskraft (s. auch bei Gehler)
vitri vitrum, i (n Genet. Sing.) Glas (s. bei Gehler)
vitrorum vitrum, i (n Genet. Plural) Glas (s. bei Gehler)
vitrum vitrum, i (n Nomin. Sing.) Glas (s. bei Gehler)
vivida vividus, a, um (Abl. Sing. fem.) lebhaft
vix vix (Adv.) kaum, schwerlich, unmöglich; soeben, gerade
vocantur voco, avi, atum (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden genannt
voce vox, vocis (f Abl. Sing.) Stimme, Laut, Ausführung
volumen volumen, inis (n Nomin. Sing.) das Volumen, Schriftrolle, Band (s. bei Gehler)
volumine volumen, inis (n Abl. Sing.) vom Volumen (s. bei Gehler)
volumini volumen, inis (n Dat. Sing.) Volumen, Schriftrolle, Band (s. bei Gehler)
voluminis volumen, inis (n Genet. Sing.) Volumen, Schriftrolle, Band (s. bei Gehler)
voluntati voluntas, atis (f Dat. od. Abl. Sing.) Wunsch
vulgo vulgo (Adv.) allgemein, insgesamt, gewöhnlich
vulgo vulgo, avi, atum, are (1. Person Sing. Präs.) mitteilen

Quellen:
  1. Immanuel Johannes Gerhard Schellers ausführliches und möglichst vollständiges lateinisch-deutsches Lexicon oder Wörterbuch in fünf Bänden, Leipzig 1804.
  2. Johann Samuel Traugott Gehler: Physikalisches Wörterbuch oder Versuch einer Erklärung der vornehmsten Begriffe und Kunstwörter der Naturlehre, Leipzig 1787.
  3. Carl Gottlob Zumpt: Lateinische Grammatik, Berlin 1844.
  4. F. A. Heinichen: Lateinisch-deutsches Schulwörtebuch, Leipzig 1917.
  5. Eduard Bornemann: Kurzgefaßte lateinische Sprachlehre, Frankfurt 1962.
  6. Herman Menge, Heinrich Müller: Landenscheidts Taschenwörterbuch Lateinisch - Deutsch, Berlin 1961.

[Adjektive]   [Adverben]   [Deklination]   [Konjugation]   [Konjunktion]   [Numeralia]   [Präpositionen]   [Pronomen]


© 2016 Dr. Rainer Stumpe Valid HTML